Выбери любимый жанр

Женить принца (СИ) - Тур Тереза - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

- Нет, - неожиданно спокойно ответил один из них. - Но кто ж так носится?!

- Простите, - опустила голову девушка. – Может, лекаря? Или?..

- Помоги лучше яблоки собрать! – покачал головой второй.

- Хорошо. Только нужно съездить за целой корзиной. У этой ручка оторвалась. Вам же тащить будет неудобно.

- Давай, - согласился первый. – Только смотри, не налети на кого-нибудь!

Топот копыт затих вдали.

- Ну, посмотри на нее! Какая она – королева? Сорванец! – старичок превратился в голубой туман и завис над хрустальной росой в траве.

- Зато - добрая! – алмазные капельки росы поднялись вверх и вновь превратились в старика.

- Ты ей помог на скачках сжульничать?

- Я. У нее – доброе сердце. Это главное…

- А как же любовь?

- Так они любят! Неужели не видишь?

- Да вижу, я… Вижу… И сердце доброе вижу, и любовь. А только развалят эти двое королевство!

- Ну… до королевства им еще далеко. Король с королевой, слава зельям, в добром здравии и полны сил.

- И то верно…

Дария вернулась позже обычного. Сначала она помогала собирать яблоки, потом тащить корзину. И вот, наконец, она дома! Упасть. Упасть на кровать и не шевелиться! А это кто та…

- Хел… - младшая Адорно застыла на пороге, не зная, что сказать.

- Дарька! - Хелен подбежала и обняла ее.

- Прости, - расплакалась та.

Они помирились. Иначе и быть не могло. Дария за это время собрала огромную вазу булочек со взбитыми сливками! И они их ели. Всю ночь.

Хелен рассказывала о Хрустальной долине. Об Олефе Дурдне и его лаборатории. О полетах на драконах и воздушных шарах. О том, как она поймала золотого дракона и они с герцогом Скалигерри дали ему имя, а на обратном пути чуть не упали и…

Смерть тоже слушала Хелен. Оказывается, золотые драконы любят булочки со взбитыми сливками.

Очень любят…

Дария искренне радовалась, что у сестры так много впечатлений! Потому что ей самой нечего было рассказать. О скачках – нельзя.

Еще она думала о том, что у Хелен горят глаза и розовеют щеки, когда она упоминает имя герцога Скалигерри.

А Хелен не могла остановиться! Ей хотелось все-все рассказать! Ну… почти все.

Это было волшебно! Смерть. Ночь. Булочки. Дарька…

Такая смешная. И где она все это достала? Для нее старалась. Как же она, должно быть, переживала, бедняжка. Хелен беспокоило то, что она слова вставить младшей не дает! Все болтает, болтает. Дарии, наверное, тоже есть что рассказать…

Еще герцогиня Адорно думала о том, не слишком ли часто она упоминает имя герцога Скалигерри?

Огромное блюдо, в которое Дария все эти дни собирала любимое лакомство сестры (спасибо малышу-поваренку!), опустело. В нем, свернувшись калачиком, сладко заснула сытая, довольная Смерть.

- Реньер! Вы вернулись! – радостно встретил личного секретаря его величество, откладывая бумаги в сторону и приподнимаясь на подушках.

Герцог Скалигерри поклонился. Во взгляде его король прочитал вину.

- Пустое, - взмахнул рукой его величество. – Мне лучше, я был под присмотром. Да и дел никаких не было.

- Спасибо.

- Слушайте, сколько лет мы друг друга знаем?

- Много, ваше величество.

- И я, пожалуй, в первый раз вижу вас без личины.

- Забыл… - озадаченно проговорил герцог. – Представляете?..

- Когда свадьба? – улыбнулся король.

- Как только обезопасим его высочество. И доиграем в этот «отбор невест».

Скривились оба.

- Я высказал пожелание ее величеству, чтобы с завтрашнего дня все мероприятия продолжились.

- То есть завтра у девиц посещение картинной галереи в столице.

- И ее величество отправятся с девушками? – быстро спросил король.

Скалигерри уставился на него с недоумением. У их величеств в жизни бывало всякое, но чтобы повелитель стремился куда-то спровадить жену?

- Ваше величество! – с поклоном вошел слуга. – Лекарства и полдник.

- Что на этот раз? – помрачнел король.

- Пропаренные куриные тефтельки с цветной капустой на пару.

- Соль?

- Как можно! Доктор же сказал…

- Понял я, понял!

Король Альберт с отвращением вонзил вилку в тефтельку.

- Скалигерри, - прошипел он. – Придумайте, как меня накормить!

- Но ваше величество!..

- Герцог желает составить мне компанию, - объявил король. – Принесите ему еду!

- Слушаюсь! – слуга с уважением посмотрел на королевского секретаря.

- Принц сбегает куда-то завтракать, - ворчал король. – Отчего-то ему не хочется хорошо разваренной каши! Кофе мне не дают – это вредно. Мяса нормального мне не дают!

Еще одна тефтелька пострадала от королевского гнева.

- А если мне еще раз принесут цветную капусту, я начну казнить! Без суда и следствия!

Король внимательно посмотрел на тарелку – тефтелек не осталось. Зато капусты…

- И почему она… такая мерзкая?!

- Ваше величество!

- И все мне в один голос говорят, что как только я отлежу неделю и поднимусь, то мне станет легче! Конечно, станет! Потому что я не буду больше есть эту гадость! Я раздобуду соль! И мясо!

- Ваше величество! – в спальню вошла королева. – Вы отужинали?

Король мрачно кивнул. Он решительно не хотел расстраивать жену, но все происходящее было просто невыносимо!

- Альберт… Милый, потерпи. Это ненадолго, всего пару лет и можно будет расширить рацион. Постепенно. Это не такая уж и трагедия, уверяю тебя. Через несколько недель правильного питания ты почувствуешь себя намного лучше! Здоровое, сбалансированное и разнообразное питание – залог прекрасного здоровья и хорошего настроения. То, что происходит сейчас – это перестройка организма. Ты просто не привык. Ах, Альберт, это моя вина. Я не следила за тем, как ты питаешься, и вот результат! Но я исправлюсь. Обещаю.

- Ну что ты, дорогая! Все это время мне не на что было пожаловаться. Ты – лучшая из жен!

- О, мой король… - и растроганная королева удалилась, поцеловав короля на прощание.

- Скалигерри… Скалигерри я умру! Ты слышишь меня?!

- Ваше величество! Я не могу этого допустить! – на этот раз королевский секретарь оценил степень угрозы и был настроен более решительно. – Ваше величество, верьте мне! Я… Я что-нибудь придумаю.

- Беги, Скалигерри! Беги, спасай своего короля…

Глава двадцать первая

- Ваше высочество! Ваше высочествооо!

Вдовствующая графиня Скалигерри, подняв черные юбки, бежала к конюшням.

Храни нас зелья… Матушкина статс-дама умеет бегать, и он это видит! Принц вздохнул. К сожалению, он обернулся, и теперь вскочить на коня и унестись, делая вид, что он не расслышал, как его окликнули, было решительно невозможно! А жаль… Как же жаль. Такое… чудесное утро!

- Ваше высочество! Ваше вы-со-чес-твооо! Мне необходимо с вами серьезно поговорить!

Зельевары… Зачем? О чем?

Утро. Чистый, свежий воздух. Розоватое небо. Роса. «Чуть розовеет небо вдалеке, блестит хрустальною жемчужиной роса…» Нет. Не так. «Чуть розовеет небо вдалеке, блестит жемчужиной хрустальная роса…» Так, кажется, лучше…

- Ваше высочество! Ваше высочество!

Ну, вот… Он бы, может, стихи написал!

Еще минуту назад принцу было так хорошо, что он хотел воспеть это утро! Хотел спокойно позавтракать с младшей дочерью герцога Адорно. С этой чудесной девушкой, которая ела быстро, говорила мало, а главное – практически не смотрела в его сторону. Как будто боялась чего-то…

В маленьком особняке на отшибе он не чувствовал себя единственным вожделенным куском мяса на острове голодных крокодилов. А во дворце – чувствовал! «Там сто голодных крокодилов хотят вонзиться в мою плоть…» Нет, не так… «И зубы точат крокодилы, и алчут, алчут плоть мою…» Отчего сегодня так тянет на поэзию?

А еще он чувствовал себя виноватым. За каждый кусок. Потому что ему можно, а его величество на диете. Ни жить, ни есть во дворце стало невозможно. С одной стороны он соблазняет жаждущих под венец девиц, с другой – жаждущего нормально поесть отца.

32
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тур Тереза - Женить принца (СИ) Женить принца (СИ)
Мир литературы