Покушение: история первая - Адамс Мэриэл - Страница 2
- Предыдущая
- 2/19
- Следующая
— И уходишь в монастырь…
— Ну, не так круто. Поеду на пару недель в какое-нибудь тихое место, чтобы подумать, чем бы еще заняться в этой жизни…
— Остается надеяться, что для того, чтобы думать, тебе понадобится верный друг.
— Я надеюсь, мы сможем вечером встретиться и поболтать?
— Тебе нужна информация. А я-то думал!.. Хочешь, чтобы я собрал все, что есть у нас в газете о Карринах?
— Ты очень догадлив. Так что?
— Ну, когда я мог тебе в чем-нибудь отказать?
— Тогда до встречи. Пока.
Сведения, которые раздобыл для меня Дэвид, помогли мне лучше понять взаимоотношения в семье Каррин, что, как мне показалось, еще больше запутало это странное дело. Эстер была совершенно права, когда утверждала, что исчезновение ее мужа вряд ли можно связать с их семейными проблемами. Между супругами, находящимися на пороге развода, отношения были такими, что могли служить примером для других пар. Никто не имел ни малейшего понятия о том, что послужило поводом к разрыву. Не было ни одной скандальной истории, способной бросить тень на безупречное течение этого брака. Официальная причина развода была сформулирована достаточно странно.
В подготовленных адвокатами обеих сторон документах значилось, что супруги устали от совместного проживания и желают строить свою дальнейшую судьбу независимо друг от друга. Суд не только согласился с подобной формулировкой, но и вынес решение, удовлетворившее обе стороны. Осталось довести до конца некоторые формальности. Впрочем, каждый из бывших супругов мог сделать это независимо друг от друга, а значит, версия полиции была по меньшей мере неубедительна.
Нужно было искать другое объяснение случившемуся. Но… Почему-то мои мысли все время возвращались к обстоятельствам, о которых я узнала от Дэвида. Он нашел в одном из номеров своей газеты десятилетней давности сообщение о свадьбе тогда еще молодого, но уже популярного писателя Рудольфа Каррина. Любопытство в этом материале вызывало сообщение, что новобрачные сбежали с торжественного приема в их честь и целую неделю никто не знал, где они. Мне почему-то казалось, что начало и конец этого брака слишком не соответствовали по стилю.
Когда я поведала о своих сомнениях Дэвиду, он посоветовал мне не увлекаться романтическими сюжетами, а заняться тем, за что мне платят. Для начала неплохо бы собрать всю информацию о деловых и дружеских связях пропавшего. Поговорить с людьми, которые окружали его последние пару месяцев. Собрать все, даже самые незначительные сведения о том, что происходило вокруг него в день исчезновения. И такой рутины собралось довольно много. Что ж, это тоже составляет часть моей профессии.
Прошло три дня. Теперь я знала о Рудольфе Каррине столько, что могла бы стать его личным биографом. Но в решении проблемы я не продвинулась ни на шаг. Как я подозревала и раньше, не существовало ни единого человека, которому хоть как-нибудь была на руку смерть писателя. Его похищение тоже не имело никакого смысла. За ним не числилось и грехов, которые могли бы заставить его исчезнуть по собственной воле.
В моей голове стали бродить самые экзотические и фантастические мысли.
Однако мои изыскания вскоре начисто потеряли актуальность, так как на побережье, недалеко от дома, в котором снимал квартиру Каррин, было обнаружено тело неизвестного, приметы которого наводили на грустные размышления. Рост и телосложение совпадали с параметрами пропавшего Рудольфа Каррина. Лицо было неузнаваемо, так как тело долго находилось в соленой морской воде. Одежда тоже почти не сохранила своих первоначальных примет. Отпечатков пальцев писателя у полиции, понятно, не было. Генетическая экспертиза требовала времени и некоторых исходных материалов. Так уж получилось, что не имелось ни одного человека, который находился бы с пропавшим писателем в достаточно близком кровном родстве. Однако в его вещах было обнаружено обручальное кольцо, которое тут же было предъявлено Эстер Каррин. Это было кольцо ее мужа, что подтвердил и Грант Браун. Но самое главное — был найден портфель с последней рукописью Рудольфа Каррина.
У полиции, как и у меня, еще оставалось много вопросов, но дальнейшее следствие не выявило ни одного факта, который мог бы опровергнуть такую удобную гипотезу, позволявшую закрыть это сложное и почти безнадежное дело. Состоялся суд, и его решением личность погибшего считалась установленной. Решение суда обжаловать было некому.
Писателя похоронили со всеми необходимыми почестями. Поскольку медики не обнаружили на теле усопшего следов насилия, то официальное следствие пришло к заключению, что Рудольф Каррин стал жертвой несчастного случая, по собственной неосторожности свалившись с обрыва.
Вдова погибшего настояла на том, чтобы выплатить мне гонорар, так как, по ее словам, именно моя бурная деятельность заставила шевелиться полицию.
Что я могла думать об этом своем расследовании? Считать его неудачей? А может, совсем наоборот?.. Но меня мучили не только эти вопросы.
Я, например, не понимала, как Каррин оказался на побережье, если было доказано, что он прилетел в Сент-Ривер, чтобы встретиться с Брауном. Что помешало этой встрече? Почему кольцо оказалось там, где его обнаружили, а не на пальце писателя? Все свои сомнения я выплеснула на иронично настроенного Дэвида.
— Ты слишком, по-моему, увлекаешься творчеством Каррина. Это мешает тебе принять очевидные и простые факты. Существует тысяча объяснений тех загадок, которые ты мне сейчас пытаешься загадать, но я не собираюсь заниматься подобной ерундой. Если погибший вовсе не Рудольф Каррин, то где тогда сейчас писатель? Если он жив, почему его до сих пор не обнаружили? А если мертв, то как его кольцо попало в карман этого утопленника?
— Вот видишь! Далеко не все можно объяснить! — тут же воскликнула я. — А следствие по делу закончили, суд вынес решение…
— Ну и что? Если никто это решение не стал опротестовывать, ты тут при чем? Тебе даже гонорар выплатили!
— И это тоже странно!
— Ну, знаешь…
Через пару дней я узнала о факте, на который при других обстоятельствах не обратила бы никакого внимания. Небольшая заметка в дамском журнале сообщала, что безутешная вдова знаменитого писателя продала свой городской особняк и, по слухам, купила небольшой домик недалеко от одного не слишком популярного горного курорта. Название упомянутого местечка навело меня на сумасшедшую идею. Я взялась за телефонную трубку:
— Послушай, Дэвид, я хочу съездить в горы на пару недель…
— Хорошая мысль! Будем считать, что надо отметить первое стоящее дело.
— Да, ты абсолютно прав… А…
— А я с удовольствием составлю тебе компанию.
— Давай снимем коттедж в Тотридже: там спокойно и недорого.
— Замечательно! Никаких возражений с моей стороны.
— Спасибо, я знала, что ты прелесть.
Я позвонила в турагентство и объяснила, что хочу снять небольшой коттедж не в самом Тотридже, а поблизости, даже уточнила, насколько смогла, где именно. До начала курортного сезона оставалась еще пара недель, поэтому все получилось даже лучше, чем я ожидала. Нам достался очень миленький домик с потрясающим видом из окна. Он сдавался совсем дешево, так как находился слишком далеко от комплекса, обслуживающего отдыхающих. Дэвид тоже был в восторге от этого места. Мы прибыли туда рано утром и наслаждались красотой и свежим горным воздухом до тех пор, пока не проголодались. Обедать поехали в город.
Люблю поговорить с людьми. Сколько интересного можно узнать, если умеешь вовремя задать вопрос и, главное, правильно понять ответ. Я перебросилась несколькими малозначащими фразами с официантом в ресторане и с кассиршей в супермаркете. Это позволило мне получить сведения, без которых мой нынешний отпуск не имел бы никакого смысла.
Ресторан был маленький, всего на двенадцать столиков, половина из которых пустовала. Особый уют создавали декоративный камин и негромко звучащая приятная живая музыка. Играл хороший пианист на старом, но безупречно настроенном рояле.
- Предыдущая
- 2/19
- Следующая