Оборотни крепости ЭР - 8 (СИ) - "gulsim" - Страница 62
- Предыдущая
- 62/98
- Следующая
— Хочешь еще? — Гор достал из кармана леденец в виде тигра. — Держи.
— Спасибо, — малыш, просияв, забрал конфету и снял с нее обертку. — Это зверь. Мне Эри рассказывал про них.
— Да, тигр, — подтвердил Гор и снова перевел взгляд за спину тритона. — Ты отец этих мальчиков?
— Да, — ответил стоящий за спинами братьев мужчина.
— Отец? — Эриим обернулся и сильнее прижал к себе братишку. — Я не пытался причинить вред Алюси и я его не крал!
— Я все слышал, — мужчина шагнул к своим сыновьям. — Простите меня оба, я был непозволительно наивен и позволил обмануть себя.
— Я прощу, если ты разрешишь нам с Нуэдо немного баловать Алюси. Пойми, он еще слишком мал, ему нужны все эти сладости, ему нужно чувствовать любовь родных, — сказал Эриим.
— Иди ко мне, Алюси, — мужчина протянул к нему руки, но тритончик не захотел покидать брата, он отрицательно махнул головой и сильнее обхватил за шею Эриима.
— Как легко по поведению детей определить, кто на самом деле относится к ним хорошо, а кто не очень, — произнес Гор. — Горе-папаша.
Мужчина виновато погладил младшего сына по голове.
— Ты своей глупостью чуть не погубил своих сынов, — добавил Гор. — Ты почему безоговорочно верил бабе, которую знал всего три года, и отказал в доверии сыну, которого знал с рождения? Ты почему не проверил слова этой бабы? Почему не приказал ей предъявить доказательства?
— Потому что я, как ты и сказал, глупец, — мужчина обнял своих сыновей. — Простите меня, малыши. Ваш папа наделал ошибок, но я их исправлю.
— Ты разрешишь нам взять Алюси на ярмарку? — спросил Нуэдо.
— Я с вами буду ходить туда, пора мне становиться заботливым отцом, — мужчина погладил старшего сына по голове.
— Мне ты был заботливым отцом и часто водил меня на ярмарку, — Эриим тепло улыбнулся.
— А вот для Алюси не сумел, — губы мужчины тронула печальная улыбка.
— Пап, все еще можно исправить, Алюси полюбит тебя, нужно просто вести себя с ним помягче, он еще очень маленький.
— Я больше не стану глупить, — пообещал отец. Затем он обернулся к семейству Гор. — Примите от меня благодарность.
— Все, приняли, — улыбнулся Гор.
— Ждите меня здесь, я сейчас принесу вам подарок.
— Не надо! — поспешил отказаться Гор. — Вы лучше домой плывите, пока еще чего не случилось. А то вы нам не самые приятные подарки приносите, — кивнув на статую с отрубленными руками, произнес он.
— Этот вам понравится, — отец тритонов тоже посмотрел на нее. — Надо ее похоронить.
— Смысла нет, часа через два она рассыплется в песок. Магия не прощает ошибок, — сказал Кайл.
— Что ж, она сама накликала на себя смерть, — сказал мужчина. — Я не только плохой отец, но и муж, я не чувствую приличествующую случаю скорбь, только злость. Если бы она выжила, я бы ее собственными руками убил.
— Говорил я тебе, Неерим, не бери ее в жены, — произнес Нуэдо. — Но ты же мне сказал, что я слишком молод, чтобы раздавать советы! А мне дедушка говорил, что она еще та хитрая тварь, сестра дедушки отлично ее знала, она живет в соседнем море, откуда родом была мачеха Эри, она и предупредила дедушку. А дедушка, как узнал, что ты на ней женился, так воспротивился моему будущему браку с Эриимом. Сказал, что эта тварь меня погубит, а я у него один! Я из-за тебя поругался с дедом! А потом Эриим стал меня гнать от себя! И все из-за тебя!
— Нуэдо, успокойся, малыш, все уже позади, — Эриим обнял жениха.
— Знаешь, как мне было плохо? Ты умирал у меня на глазах! Думаешь, у меня сердце каменное?
— У пацана начался откат, — сказал Стор. — Вина бы ему сейчас.
— Я сейчас принесу, — Дрой обратился драконом и с места ушел в пространство, появился меньше чем через минуту, осторожно сжимая в пасти бутылку. Выплюнул ее около Гора и отлетел.
— Отлично, — Гор подхватив бутылку, ножом выковырял пробку и протянул ее Нуэдо. — Выпей, малыш, тебе станет легче.
— Хорошо, — Нуэдо дрожащей рукой ухватился за горлышко и начал глотать вино, не чувствуя его вкуса.
— Хватит-хватит, — Гор отнял у него бутылку.
— Я влюбился в Эриима в тринадцать лет, — прошептал тритончик. — Я все пять лет до своего совершеннолетия боялся, что Эриим в кого-нибудь влюбится, и я не смогу выйти за него.
— Ну, на ком бы я женился, — улыбнулся Эриим, — ты же всех отгонял от меня. А если ко мне кто близко подходил, то начинал кусаться.
— Они строили тебе глазки!
— Некоторые просто хотели побеседовать, — Эриим рассмеялся.
— Эри любит тебя, — сказал Алюси.
— Знаю, — Нуэдо потрепал его по волосам. — Теперь я выйду за него.
— Ну, не напрасно же ты стольких покусал, — Эриим весело заблестел глазами.
— Не зря.
Неерим немного полюбовавшись на эту идиллию, отошел к морю и нырнул — отправился за обещанным подарком.
— Мне тоже нужно сплавать, принести подарок волшебнику, — сказал Эриим. — Возьми Алюси, Нуэдо.
Тритончик ловко перелез на жениха брата.
— Я быстро, — через секунду Эриим скрылся в море.
Воргонт, пока шли эти разборки, успел запечь рыбу, замотанную в водоросли.
— Отцы и родичи, рыба готова, — провозгласил он, вытаскивая ее из углей.
Гор, радостно улыбаясь, кинулся к нему.
— Нуэдо, иди, покорми малыша, — сказал Кайл.
Парень, не выпуская из рук тритончика, уселся рядом со всеми на песок.
Вскоре к ним присоединились Эриим и Неерим. Старший тритон принес пояс и браслеты, украшенные изумрудами, а вот подарок от Эриима был неожиданным — черно-белое зернышко с фиолетовыми крапинками.
— Это зерно жизни, — пояснил Эриим. — Мне его дал один странный древний старик на Атэгре, сказал — это зерно жизни, но оно не твое, отдашь его тому, кто вернет тебе море. Думаю, оно твое, Кайл.
— А что с ним делать?
— Просто посадить.
— Спасибо, я очень люблю цветы, — Кайл сунул зернышко в поясной кошель и на всякий случай запечатал его магией.
Наевшись до отвала, они попрощались с семейством тритонов и отбыли успокоить Вьига и Хиена.
— Демон, если вдруг тебе взбредет в твою ветреную голову изменить нашему сыну, можешь сразу прощаться с членом, — выдал Хиену родительское напутствие Гор, и с тем они отбыли домой, уж очень Кайлу не терпелось посадить зернышко.
Тщательно взрыхлив землю на клумбе, Кайл сунул в почву зернышко и немного полил его.
— Теперь можно и за стол, — успокоился он.
Но за стол не получилось — зернышко стремительно проклюнулось и начало расти. На стебле появились листочки, потом сверху появился бутончик, и все это стало с невероятной скоростью расти.
— Дерево это, что ли? — недоуменно спросил Гор, когда оно стало выше него ростом.
— На дерево не похоже, — засомневался Лисси. — Выглядит как цветок.
Внезапно странное растение прекратило рост, и бутон, достигший внушительного размера, стал медленно раскрываться.
— Всем отойти назад, — скомандовал Стор. — Мало ли, вдруг оно плотоядное и сожрет еще кого-нибудь.
— Давайте его лучше срубим от греха подальше, — предложил Гор. — На хрен нам тут неизвестное растение, — призвав свой клинок, он стал осторожно подбираться к стеблю, но тут бутон резко раскрылся. А внутри него, маленьким комочком свернулся крохотный белошкурый львенок с короткой гривкой, в которую были вплетены миниатюрные цветочки.
— Ой, какая прелесть! — восторженно воскликнул Кайл.
Львенок встрепенулся и удивленно уставился на семейство зелеными глазами.
— Гор, у тебя появился новый сынок, — Стор заухмылялся.
— У него крылышки совсем как у бабочки, — умилился Лисси.
— Лисси, тебе нравится этот зверек? — Гор хитро заблестел глазами.
— Да, — восхищенно кивнул парень.
— Тогда забирай его себе.
— И заберу, — Лисси подошел к цветку и протянул руки. Львенок настороженно напрягся, расправил крылышки и взлетел. В полете начал увеличиваться в размерах.
- Предыдущая
- 62/98
- Следующая