Выбери любимый жанр

Ветер перемен (СИ) - "СкальдЪ" - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

— Я вас понимаю, ваше величество, — Футли выглядел ошеломленным. Наверное, не рассчитывал, что я так все оберну, и что именно он останется еще и должен.

— Значит, мы договорились?

— Да, — раздался тяжкий вздох.

— Замечательно! Тогда с вас ответная услуга, сир Футли, — я не удержался и широко улыбнулся. Общение с Тирионом явно пошло на пользу. — Полагаю, счастье вашей Оливии того стоит.

Обеспечив лучезарное будущее Герольда Орма, я хорошо понимал, что теперь этот человек найдет еще одну причину для преданности и верности своему королю. Да и у сира Футли можно будет со временем что-то попросить.

Все же в положении короля есть определенные плюсы!

— Ты слишком много читаешь, — заметила Серсея.

Женщина, которая считала меня своим сыном, посетила мои покои, и сейчас с неудовольствием смотрела, как я изучаю книгу «История и драконы». Её дал мне Тирион. А сам он получил книгу в подарок от лорда Неда Старка, когда гостил в Винтерфелле.

— Разве это плохо?

— А разве король не должен отдыхать? — вопросом на вопрос ответила Серсея.

Я отложил тяжелый том в кожаном переплете и внимательно посмотрел на Серсею. Что она хочет на самом деле?

— Я как-то раньше думал, что много знать, это хорошо.

— С каких пор ты пристрастился к чтению? — Серсея вновь проигнорировала мою мысль.

— Не так давно. С тех пор, как понял, что совершил огромную ошибку, потеряв впустую так много времени. А что такое, матушка?

— Я переживаю за тебя, Джофф, — Серсея присела и взяла мою руку. — Нас окружают разные люди. Некоторые из них не испытывают любви к нам.

Хм, похоже, Серсее совсем не нравились те изменения, которые со мной происходили — она чувствует, что теряет влияние не только на меня, но и вообще на весь Красный замок.

— Я знаю это.

— Хорошо. Тогда ты должен понимать, что доверять можно лишь близким родственникам. Тем, кто хочет тебе добра.

— Я так и делаю, — и, не удержавшись, добавил. — Лорд Тайвин и Тирион дают мне очень хорошие советы.

— Не упоминай мерзкого карлика, — мгновенно вспылила Серсея. — Ведь это он забил тебе голову и заставил читать эти дурацкие книги, да?

— Дед одобряет эти новые привычки, — мой ответ прозвучал совершенно спокойно.

— Я тоже их одобряю, — вынуждена была сказать Серсея. — Но меня пугает, что благодаря им опасные люди получили власть над твоим разумом.

— Кого же вы имеете в виду, матушка?

— Ты сам знаешь, кого.

— Нет, не знаю. Я жду, что вы мне все проясните.

— Прежде всего, это твой дядя — Бес. Он настолько хитер и коварен, что ты, мой сын, просто не в состоянии это представить.

— Кто еще? — я был откровенно разочарован Серсеей. И кто считал ее хитрой и продуманной? Как по мне она действовало очень топорно и неуклюже.

— Тиреллы…

— Стоп, — я поднял руку. — Здесь вам лучше остановиться, матушка. Я ничего не хочу слушать.

— Значит это правда, — протянула Серсея и жестоко сжала губы.

— Нет, не правда. Но вы не хотите этого понять, — я встал перед ней. — Разве вы не видите, как все идет? В Королевстве медленно наступает стабильность. Разве вы не замечаете, что люди начинают успокаиваться, а ситуация становится управляемой?

— О чем ты говоришь? — нахмурилась Серсея.

— О том, что всех, кроме вас, всё устраивает. Лорд Тайвин, лорд Киван, лорд Мейс, Джейме, Тирион, Маргери и я — все мы делаем одну общую работу. И у нас начинает что-то получаться.

Серсея так опешила, что молча смотрела на меня. И лишь в ее красивых глазах начали загораться недобрый свет. Я решил немного смягчить жестокие слова. Да и за широкой спиной деда спрятаться не помешает.

— Почему бы вам не присоединиться к нам всем и не спросить совета у десницы, что и когда делать? Мы все это оценим, — я капризно изогнул губы, понимая, что настал неплохой момент проявить знаменитое упрямство Джоффри, и ввернуть одну ранее прочитанную фразу: — В моем государстве все обязаны быть на высоте своего долга!

— Я подумаю об этом, — она величественно кивнула головой, встала, подошла к окну и, изображая скуку, спросила ровным голосом: — Скажи, зачем ты навещал Ланселя? Да еще и Маргери с собой потащил.

— Как зачем? Он мой дядя, он поправляется после ранения, он хорошо показал себя на Черноводной и ему нужна поддержка семьи.

— Теперь тебя начали заботить собственные родственники. И даже такие безмозглые, как Лансель, — Серсея старалась говорить спокойно, но я понимал, что она переживает за то, что дядя мог мне рассказать.

— Может он и не хватает звезд с неба, но мы неплохо побеседовали. Он признает меня своим королем, а это самое важное, — я говорил то, что она хотела услышать. У меня хватило ума не рассказывать о всем том, что произошло на той беседе.

Судя по всему, дядя Лансель, после того, как едва не отправился на тот свет, очень сильно изменился. У него случился психологический кризис, в результате которого все его прошлое мировоззрение рухнуло, завалив парня обломками и разбитыми мечтами. Сейчас он стоял на перепутье и не знал, что делать и куда дальше идти. Жизнь потеряла смысл, а былые ценности потеряли свою привлекательность.

В каноне он выбрал самый радикальный, самый суровый способ — отрекся от мира и с головой окунулся в веру.

Я до сих пор помню, как изумленно и недоверчиво он привстал на локте, когда мы с Маргери его навестили. И его слезы раскаяния, когда он, попросив Маргери уйти, рассказал, что спал с Серсеей.

Тогда он проявил несомненное мужество, думая, что это последние слова и впереди ждет смерть — Джоффри бы его не простил. А я лишь кивнул, участливо потрепал дядю по плечу и сказал, что обо всем знаю, и чтобы он не забивал себе голову подобными пустяками. Все хорошо, и никаких претензий к нему нет. Я пожелал ему поправиться побыстрее, упомянув, что мы все очень рассчитываем на его посильное участие в общем деле!

Стоило запомнить его изумленный, ничего не понимающий и шокированный взгляд, который я перестал видеть лишь после того, как покинул комнату и закрыл дверь.

Определенно, Серсее нет нужды знать всё это. Сомневаюсь, что она способна понять такие порывы души.

— Так что же вы обсуждали? — спросила королева

— Разные интересные вещи.

— Это лорд Киван попросил тебя навестить собственного сына? Или кто другой?

— Разве я не могу сам что-то придумать? Я что хочу, то и делаю.

— Не думала, что когда ты вырастешь, тобой так легко будет управлять, — Серсея выпустила последнюю, самую коварную стрелу, подобрала юбки и с гневом удалилась.

Я задумчиво проводил ее взглядом. Все ее мотивы лежали на поверхности — она бы хотела, чтобы я исполнял лишь ее планы. И хотела бы больше власти и влияния. Вот и все.

Надо признать, она сделала неплохой намек в самом конце. И будь здесь тупоголовый Джоффри, он бы непременно обиделся и начал бы пороть всякую хрень, в попытках доказать матери, что ему никто не указ, и что он сам способен принимать правильные решения.

И все же, как бы Серсея не выкинула какой-нибудь глупости. Я всерьез задумался. Может ли она зайти так далеко, что попытается отравить Тириона? Или даже собственного отца? Или Маргери?

За окном сияло ласковое солнце, и пели птицы. Но на миг мне стало зябко.

В тот день у меня состоялся еще один разговор — на этот раз с лордом Тайвином. Честно сказать, мне все больше нравилось наблюдать за этим человеком и учиться его мудрости и умению управлять людьми.

Кажется, сам Тайвин заметил или почувствовал мое желание, и оно ему льстило.

Как и обычно, вместе с десницей находился Киван — еще один крайне компетентный человек.

— Вы что-то хотели спросить? — задал вопрос Тайвин.

— Скажите, дедушка, вы намерены пойти навстречу принцу Оберину и вызвать сюда Клигана?

— Окончательное решение еще не принято, — осторожно ответил Киван. Десница, откинувшись на спинку кресла, с любопытством ждал, что я скажу дальше.

— Все же я полагаю, что Оберин свое получит, и поединок произойдет, — я глубоко вздохнул. — Меня беспокоит один момент.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ветер перемен (СИ)
Мир литературы