Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

А когда к нему подскочила чудаковатая девица, представившаяся Габби, он почему-то не стал вежливо отказываться от её компании. Даже угостил выпивкой. И вызвался, сам от себя подобного не ожидая, её временным спутником на свадьбе подруги. И, надо признать, отлично провёл время. Габриэла была немного странной, но довольно милой. И, что уж придуряться, весьма привлекательной. И в какой-то момент, оставшись с ней в разгар праздничного ужина наедине, Чейз чуть не потерял контроль.

В пылу какого-то незначительного спора их лица оказались в непозволительной близости, и оставались лишь считанные мгновения до неизбежного поцелуя. Но в последний момент Роберт взял верх над своими инстинктами. Извернувшись, он клюнул девушку целомудренным поцелуем в щеку.

Это в одночасье разрушило всю установившуюся атмосферу. Чейз, уже успев почувствовать себя полным придурком, начал бормотать что-то вроде «сейчас не самое удачное время». А Габби, стоит отдать ей должное, довольно быстро взяла себя в руки и, натянув на лицо фальшивую улыбку, предложила вернуться к гостям, потому что «судя по довольным пьяным возгласам, там подали сладкое».

До конца вечера они так и не смотрели друг другу в глаза. А на следующий день Габби вернулась в Портленд. И встретились они только сейчас. В Сторибруке.

Чейз в последние дни часто ловил себя на размышлениях о том, что было бы, дай он тому поцелую свершиться. Перетекло бы это в нечто большее или так и осталось бы приключением на одну ночь? Отменил бы он тогда помолвку с Хэйли? И как могла бы сложиться его жизнь за эти девять лет? Вполне возможно, это событие перевернуло бы не только его устоявшийся мир. Но и мир Габби. Стала бы она агентом, если бы он предложил переехать ей к нему в Чикаго? Наверняка, нет. Скорее всего, связала бы свою жизнь с медициной, как и планировала изначально.

— С чего ты взял, что ей не до этого? — снисходительно покачала головой Эльза, словно говоря: «Мужчины иногда такие глупые».

Чейз оглядел друзей задумчивым взглядом. Имеет ли он право раскрывать секрет Габби? И секрет ли это теперь, когда столько народу видело её у дома Ариэль в амплуа федерального агента.

— У неё есть свои причины, — прокашлялся Роберт.

— Тебе известно о ней то, что не знаем мы? — с легкой ноткой удивления отозвался Киллиан.

— Думаю, скоро она сама всё расскажет.

— Ох, уж эти женщины, — закатил глаза Джонс. — Вечно у них какие-то тайны.

— Но раз она доверила свою тайну тебе, то явно не просто так, — Эльза лукаво улыбнулась Чейзу.

— Я просто…

Увидел её в деле.

Чейз замялся, а Эльза расценила это по-своему, и её улыбка стала шире.

— В любом случае, — произнёс через какое-то время Киллиан, нарушив воцарившуюся тишину. — Док нас покидает. И зелёный свет загорается для Хамберта.

Чейз понятия не имел, кто такой Хамберт, но реплика Джонса почему-то его задела.

— Для Грэма? — удивлённо переспросила Эльза. Она доела свой тост, умудрившись испачкать кончик носа в джеме. Киллиан взял салфетку и, перегнувшись через импровизированный стол, нежно стёр остатки ярко-красной массы с кожи девушки.

— Для Грэма, — кивнул он, отбросив салфетку в сторону. — Он вчера весьма успешно практиковал на Габби свои чары.

Роберт вспомнил того парня из бара, которого позже видел и на месте преступления. Что ж, у него есть шансы на успех. Тем более если им придётся работать в одной команде над расследованием дела.

— Местный шериф?

— Не-а, его помощник — хохотнул Киллиан. — Хотя, справедливости ради, стоит заметить, что все пророчили должность шерифа именно Хамберту, а не Нолану. Но голосование в данном случае было лишь формальностью.

— Нолан, который муж мэра?

— Теперь ты понимаешь, о чём я.

— Нет, Габби его отошьёт, — уверенно заявила Эльза, возвращая разговор в прежнюю плоскость.

— Ты так уверена? — усмехнулся Джонс.

— Ага, — Эльза с азартом подалась вперёд. — Спорим?

— Спорим. На ящик рома.

— Ром? Ничего лучше придумать не смог? — фыркнула Эльза. — Роберт, вот скажи, разве это справедливая ставка в споре с женщиной, у которой непереносимость алкоголя?

— Насчёт справедливости я бы действительно поспорил, — улыбнулся Чейз, сделав очередной глоток чая. — Зато довольно хитро. Пить-то всё равно будет он. Даже если проиграет.

Эти двое продолжили препираться, переключившись на другую тему. А Чейз задумчиво уставился в небо, поймав себя на мысли, что действительно рассчитывает на то, что Кил ошибается, и Эльза выиграет этот шуточный спор.

25 июля 2015. 16:44

два дня назад

После окончания дружеской вылазки на природу Чейз неторопливо брёл по полупустым улицам в сторону гостиницы, наслаждаясь последними спокойными часами в городе. Пожалуй, он немного скучал по этой размеренной и предсказуемой жизни в Сторибруке. Бешеный чикагский ритм жизни временами всё же изматывал. А в последние годы подобного рода передышки ему действительно не хватало. Правда, картину портили отнюдь не радужные события в связи с вышедшим на охоту за невинными девушками маньяком.

Проходя мимо сторибрукской городской больницы, Роберт в который раз за день невольно окунулся в воспоминания многолетней давности. Его путь начинался здесь. В этом скромном пятиэтажном здании, с виду мало похожим на медицинское учреждение. Единственными отличительными чертами, что выдавали в этом неприметном строении больницу, были выцветшая вывеска и огромный красный крест над парадным входом. Если обойти здание сзади, то оно тут же волшебным образом превратится в очередное типовое сооружение, каких в старом Сторибруке было пруд пруди. Чейз в нерешительности замер у входа. Его разрывали противоречивые чувства. Какая-то часть его сгорала от любопытства, желая хотя бы одним глазом взглянуть на то место, с которым накрепко было связано его прошлое. Другая же не видела в этом никакого смысла.

Пока Роберт мялся, принимая решение, на ступеньках больницы появилась Джульетт Бёрк. Женщина суетливо рылась в своей необъятной сумке, видимо, выискивая ключи от машины, и не замечала ничего вокруг. Прошедшие годы никак не сказались на внешности Джульетт. По крайней мере с этого расстояния Чейз не заметил особых изменений. Тётя Эммы оставалась всё той же эффектной дамой, что когда-то своей холодностью внушала в него суеверный страх. Насколько он знал, она до сих пор являлась главным врачом больницы. Его же отец много лет назад отошёл от дел, занявшись исключительно научной работой.

— Доктор Бёрк, — окликнул женщину Чейз, зашагав в её направлении. Джульетт вздрогнула. Когда она подняла голову и Чейз встретился с ней взглядами, мужчина с удивлением заметил мелькнувший в её глазах испуг. Конечно, Джульетт мгновенно справилась с собой и тут же изобразила на лице вполне искреннюю улыбку. Чейз запоздало сообразил, что объявившийся в городе подражатель Нила может представлять серьёзную угрозу для семьи Джульетт. Тогда её непривычная взвинченность вполне объяснима.

— Роберт! — доктор Бёрк оставила в покое свою сумку и теперь целиком сосредоточила внимание на нём. — Приятно видеть тебя здесь.

— Да, спустя столько лет, — Чейз почесал в затылке, по-мальчишески улыбнувшись. — Как вы?

— Учитывая последние события… — Джульетт горько усмехнулась, — всё могло быть гораздо хуже. Но я в порядке, спасибо.

— Этого чокнутого подражателя скоро поймают, — с уверенностью, которую вовсе не испытывал, проговорил Роберт. Он просто не знал, что ещё можно сказать в подобных обстоятельствах. Лишь фальшивое «всё будет хорошо».

— Да, подражателя, — как-то странно блеснув глазами, пробормотала женщина. Чейз понял, что ей известно что-то ещё. Но вряд ли доктор Бёрк станет делиться с ним данными. Это было бы крайне неразумно с её стороны. — Хочется в это верить.

— Как с этим справляется Лив?

— Она храбрая. И упёртая. Старается не показывать, насколько сильно её пугает подобное положение вещей.

Чейз понимающе усмехнулся. Боевая крошка Динь-Динь, которую не сломили даже такие ужасные события. Кузину Эммы он всегда воспринимал как маленький ураган, способный смести своей безудержной энергией всё на своём пути. Жутко было услышать из новостей о том, что с ней сотворил Нил одиннадцать лет назад. И приятно осознавать, что она смогла это пережить.

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы