Выбери любимый жанр

Грим (ЛП) - Айдем М. К. - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Спокойствие и выдержка Грима противоречили ярости в его глазах, когда он взглянул на каждого из своих воинов, заметив их ужас от слов Лизы. Лишь теперь, он действительно понял, что пытался сказать ему Алджер. Лиза может быть его Королевой, но она и их Королева тоже. Все взгляды обратились к Корину.

— Ты заплатишь за оскорбление моей Королевы, Корин. Твои страдания будут безграничны.

Корин склонил голову, принимая наказание, зная, что он заслужил это.

Услышав Грима, Лиза догадалась, что он все понял неправильно.

— Нет, Грим, — она отстранилась от его груди, заставив его взглянуть на нее. — Это не Корин. Это был Фарбер, — все взгляды обратились на него. — Корин защитил меня, когда Фарбер пытался изнасиловать.

— Она не в себе, мой Король, — возразил Фарбер, бросив злой взгляд на Лизу, пытаясь ее запугать. — Корин набросился на нее, когда я нашел их, но я остановил его.

Грим осторожно встал, убедившись, что Лиза не упадет, если он отойдет, и поднял меч. Его гвардеец приблизился, защищая Королеву.

— Тогда почему воины Лукена просто смотрели вместо того, чтобы напасть на тебя, Фарбер? — Грим подошел к нему. — И почему они направлялись к той части стены, которую ты должен был охранять?

— Мой Король, я был на стене, я оставил свой пост, когда услышал крик вашей женщины. Корин пришел с Лукеном. Как вы можете поверить женщине, а не собственному воину! — Фарбер продолжал отрицать свою причастность, уставившись на Лизу.

— Корин, — Грим взглянул на своего бывшего ученика.

— Я пришел с Лукеном, сир, не отрицаю, он — наследник лорда Бертоса, служить ему — мой долг, но я не нападал на твою Королеву. Мне сказали, что ее надо доставить на Торниан, целой и невредимой, к другим женщинам. Бесчестно — вредить женщине, так вы учили меня.

Грим взглянул на мужчину, к чьей первой подготовке он приложил руку, и не увидел лжи в глазах, спокойно встретивших его взгляд.

— Ты солгал, — взгляд Грима метнулся к Фарберу, он взмахнул своим мечом, выбивая меч Фарбера из рук. — И ты предал своего Короля, — он снова ударил, остановив меч у груди воина. — Но ты умрешь мучительной смертью за то, что нанес вред моей Королеве, — всадив свой меч в живот Фарбера, он медленно повернул лезвие плашмя, наблюдая, как шок и боль разливаются по лицу Фарбера, прежде чем отвернуться от него, позволяя телу осесть на землю.

Лиза увидела, как Грим свершил суд над Фарбером, и почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. Это уж слишком.

Заметив ее реакцию, Грим отшвырнул меч, едва успев подхватить девушку, прежде чем она упала. Укачивая Лизу в своих объятиях, он поднял ее безвольное тело и повернул в сторону Замка.

***

Движения и звуки… Голоса, множество голосов… Лиза боролась с темнотой, пытаясь открыть глаза.

— Я с тобой, моя Лиза, отдохни, — голос Грима вырвал ее из небытия, позволив разглядеть нежность в его глазах.

— Грим… — прошептала она, проталкивая слова сквозь поврежденное горло.

— Я здесь, Лиза.

Чувствуя, как Грим кладет ее на постель, она вцепилась в него, отказываясь отпускать. Сдавшись, мужчина сел, устраивая ее на коленях.

— Все хорошо, малышка, мы дома.

Оторвавшись от его глаз, она поняла, что они в их комнате.

— Девочки…

— В своей комнате. С ними Падме.

— Падме… — она взглянула на него в недоумении.

— Она принесла твои одежды, когда малышки вернулись с гвардейцами, и настояла на том, чтобы остаться и успокоить их.

— Они не заметили меня? — слезы наполнили ее глаза.

— Они ничего не видели, — успокоил Грим ее. — Целитель скоро будет.

— Целитель… Нет, не надо целителя, — прохрипела она. — Я в порядке… Мне просто надо умыться, прежде чем дети меня увидят.

— Ты не в порядке, — Грим сжал зубы, пытаясь сдержаться. — У тебя синяки, порезы и царапины. Твои одежды были… — Грим понял, что не может продолжить. Его Лиза, самое прекрасное, что было в его жизни, пострадала из-за него.

— Грим, — испачканной рукой она дотронулась до его щеки. — Это не твоя вина.

— Конечно, моя! — сердито прорычал он, накрывая ее ладонь своей. — Я не защитил тебя должным образом, поэтому Лукен смог напасть на тебя.

— Он смог напасть на меня из-за Баккууса, Фоке и Фарбера. Ты не ответственен за их действия.

— Я должен был понять…

— Что? Что тебя предадут? Никто не может предвидеть этого, Грим.

— Сир, — Алджер застыл в дверях, не желая прерывать их.

— Что случилось, Алджер? — Грим нетерпеливо взглянул через плечо.

— Целитель Хадар занят с Ионом, он утверждает, что тот все еще в тяжелом состоянии.

— Насколько сильно он ранен? — Лиза взглянула на капитана и заметила, как он быстро отвел взгляд. Оглядев себя, она поняла — почему. Ее порванная блузка демонстрировала больше, чем следует. — Извини, — вскрикнула она, стягивая края блузки.

— Хадар держит его в регенераторе, чтобы справится со всеми его ранениями.

— Он — важнее, — прохрипела Лиза Гриму, прежде чем он смог возразить. — А Нэрн?

— Уже переведен из регенератора в блок восстановления. Он был ранен серьезнее, но скоро полностью поправится.

— Они выиграли нам время, — она взглянула на Грима глазами, полными слез. — Они пожертвовали собой, чтобы мы с девочками смогли убежать. Они лучшие из мужчин Люды. Их надо чтить. Их ранение — не позор, — она посмотрела на Алджера, убеждаясь, что он понял.

— Конечно, нет, моя Королева, — Алджер кивнул ей и взглянул на Грима. — Есть еще кое-что, мой Король. Закодированное послание от Императора.

Лиза почувствовала, как Грим замер.

— Я посмотрю позже.

С легким поклоном Алджер удалился.

— Грим… Послание от Рэя. Ты должен узнать, чего он хочет, — произнесла она, зарываясь в его объятия. — Я же вижу, что тебя это беспокоит.

Его взгляд подсказал ей, что он не сдвинется с места, спорить бесполезно. Она поступила бы так же, если бы пострадал он.

— Хорошо, — она слегка улыбнулась. — Тогда помоги мне попасть в душ? Я хочу искупаться… Надо вымыться… Прежде чем увижу девочек.

Вместо ответа Грим встал и отнес ее в свою ванную. Он аккуратно усадил ее на полку и бережно снял разорванную одежду. Его руки дрожали, когда он осторожно касался каждой отметки на ее прекрасной коже.

— Все в порядке, Грим, — прошептала она, уронив голову ему на грудь. — Со мной все будет в порядке. Благодаря тебе.

Грим обнаружил, что не может произнести ни слова, когда начал мыть ее.

Лиза доверчиво прижалась к нему, впитывая его бережные прикосновения, инстинктивно понимая, что он нуждался в ней так же, как и она в нем. Это было не просто нападение на нее. Это был заговор против Грима и Императора.

— Я когда-нибудь рассказывала, как Питер напал на меня однажды? — с закрытыми глазами она потерлась неповрежденной щекой о его грудь, ощущая ласку его рук.

— Он напал на тебя?

— За пару недель до смерти Марка. Я отказалась подписывать бумаги, которые позволили бы ему контролировать долю девочек. Он поймал меня в гараже.

Откинув голову, она застонала, когда руки Грима погрузились в ее волосы, лаская затылок.

— Он…

— Нет, — открыв глаза, она заметила его ужас. — Ты же видел Питера, Грим. Он не торнианец, мне по силам справиться с ним.

— И что сделал твой Марк?

— Я никогда не говорила ему об этом, — она увидела изумление в его глазах. — К тому времени он настолько ослаб. Что хорошего я бы добилась, рассказав ему? Я справилась сама и с тех пор больше никогда не оставалась с Питером наедине.

— Тебе пришлось справляться самой, моя Лиза.

— Но я бы не справилась с Фарбером и Лукеном, не без тебя.

— Я всегда буду с тобой, моя Лиза.

— Я знаю. Я люблю тебя, Грим.

***

Лиза устало вздохнула, откидываясь на спинку дивана.

Боже, я так устала, этот кошмарный день отнял все силы, — подумала она. Закрыв глаза, Лиза откинула все мысли о том, что могло произойти. Она сойдет с ума, если продолжит думать об этом. Во время болезни Марка, она поняла, что мысли о том, что могло бы быть, являются пустой тратой столь необходимых сил. Важнее то, что Грим спас ее и девочек прежде, чем им нанесли серьезный урон. Она понимала, что он видит все совсем в другом свете — в каждой царапине, каждом порезе и синяке, которые он так осторожно очищал в душе, он видел поражение, свою несостоятельность.

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Айдем М. К. - Грим (ЛП) Грим (ЛП)
Мир литературы