Ты будешь одинок в своей могиле - Чейз Джеймс Хедли - Страница 16
- Предыдущая
- 16/41
- Следующая
Я метеором мчусь по коридору и только заворачиваю за угол, как слышу шум лифта на нашем этаже. Я исчезаю, а Брендон в это время уже нетерпеливо стучит ногой в дверь.
Глава 2
Я останавливаю машину в конце Уилмор-авеню, открываю дверцу и выхожу на яркое солнце.
– Теперь пешком, – говорю я Керману. – Это в конце квартала.
Керман выбирается из машины, поправляет безукоризненной белизны платочек, выглядывающий у него из кармана, и недовольно ворчит:
– Это там, налево, а? Черт! Как хочется пить! Как ты думаешь, он предложит нам стаканчик?
– Он скорее предложит хороший удар по черепу. Это коллекционер старинного оружия.
– Отлично! – с воодушевлением изрекает Керман. – Я еще никогда не получал ударов старинным оружием.
Мы бок о бок идем по аллее, стараясь держаться в тени.
– Нужно спрятать вещи Даны на прежнее место, – говорю я, когда мы останавливаемся перед тяжелой дверью. – Но сделать это так, чтобы хозяин ничего не заметил. Если он в саду, задержи его до моего возвращения. Если он дома, я постараюсь проделать все это достаточно бесшумно. Без небольшого везения нам не удастся проникнуть туда.
– Ну и рожа у тебя будет, когда он обнаружит нас и вызовет фликов! – нервно смеется Керман. – Я так и вижу довольную харю Брендона, когда он задержит нас за незаконное проникновение в чужое жилище.
– Помешай ему звонить по телефону. Для чего же я привел тебя сюда?
– Я все понимаю, только бы он не был слишком груб с нами…
Я толкаю калитку и осматриваюсь. Статуи по-прежнему стоят на крыше, в саду никого не видно.
– Не заперся ли он там? – высказываю я предположение, с подозрением глядя на дом.
– Я пойду первым? – Керман нерешительно смотрит на дом.
– Иди! Если он там, займи его внимание, прежде чем я проделаю необходимую работу. Это займет не более трех-четырех минут.
– Надеюсь, – ворчит Керман, направляясь к дому.
Он подходит к входной двери и жмет на кнопку звонка. Мы ждем некоторое время, но ничего не происходит. Я жестом показываю позвонить еще.
Он выполняет это, и вдруг совершенно неожиданно за моей спиной раздается голос:
– Что вы здесь делаете?
Я, правда, не подпрыгнул, но все же испытал такое ощущение, словно меня ударили по голове. Резко поворачиваюсь. Импозантный, плотный мужчина стоит передо мной. Такие типы сводят с ума женщин. У него масса черных вьющихся волос, а матовая кожа делает его глаза еще более синими, чем они есть на самом деле. У него самодовольный, уверенный вид человека, который не сомневается в своей привлекательности и имеет на это полное право.
Не нужно быть факиром, чтобы догадаться – передо мной Беркли.
Дана говорила, что он одевается, как кинозвезда, и это правда. На нем абрикосового цвета рубашка и белые льняные брюки, безукоризненно отутюженные. Ботинки из белого шевро с коричневой отделкой. Массивный золотой браслет обхватывает левое запястье. Вокруг шеи подобие галстука из зеленого шелка.
– Мистер Беркли? – Я стараюсь говорить как можно более непринужденно.
– И что из этого следует?
У него хорошо поставленный баритон, вероятно, неотразимо действующий на женщин, но на меня он не производит впечатления.
Я протягиваю ему свою карточку и делаю шаг назад. Он изучает ее с видом человека, получившего извещение о смерти лучшего друга. Внимательно прочитав, переворачивает ее, но, не найдя больше ничего заслуживающего внимания, возвращает обратно, словно она может испачкать его пальцы.
– Огорчен, – он адресует задумчивую улыбку статуе на крыше, – но я не нуждаюсь в услугах людей вашего сорта. Спасибо за визит, возможно, в другой раз…
Керман подходит к нам. Беркли делает вид, что не замечает его.
– Я и не предлагаю вам услуги, – поясняю я. – Мы работаем на одного клиента, жена которого находится в числе ваших друзей. Вы можете быть нам полезны.
Хотя я вижу, что он старается сохранить невозмутимый вид, огонек беспокойства пробегает у него в глазах.
– Учтите, мы можем обратиться за интересующими нас сведениями в полицию, – решаю я припугнуть его. – А вы знаете, каковы флики. Они очень мало считаются с частной жизнью людей. Не то что мы.
Он вынимает руку из кармана и задумчиво гладит ею квадратный подбородок, усиленно демонстрируя, что он – гора, которую ничто не сможет сдвинуть с места.
– Чего вы хотите? – наконец говорит он. – И давайте быстрее с этим покончим.
– Сожалею, но дело достаточно серьезное, чтобы его решить на ходу. Не зайдем ли в дом?
– Ах, боже мой! – восклицает он, теряя апломб, но тем не менее подходит к двери. Мы следуем за ним по пятам.
– По-прежнему военный план номер один? – спрашивает меня Керман шепотом.
– Не вижу иной возможности добиться желаемого. Придется припугнуть его либо стукнуть, иначе он не заговорит.
– Это будет забавно – стукнуть его, – мечтательно говорит Керман.
Беркли открывает дверь и не оборачиваясь проходит внутрь. Он пересекает холл и направляется прямиком к бару, за дверцей которого расположилась весьма занимательная коллекция бутылок. Здесь же на полочках стоят стаканы, а посередине расположен холодильник. Это лучшее из того, что я когда-либо видел. И, глядя на Кермана, который потирает руки в предвкушении выпивки, понимаю, что он того же мнения.
– Теперь делайте свой номер, и побыстрее, – говорит Беркли, наливая себе примерно с полстакана виски, добавляет содовой и кусочек льда. Затем резко захлопывает дверцу, давая понять, что угощения не последует, подходит к дивану и устраивается на нем.
Я жду, пока он расположится поудобнее, затем разворачиваю пакет с одеждой Даны и бросаю ему на колени.
– Как этот костюм очутился в вашем шкафу?
Он ставит виски на низенький столик и с брезгливым видом отшвыривает одежду от себя.
– Что вы сказали? – Он поворачивает лицо, чтобы лучше видеть меня.
– Эта одежда находилась в вашем шкафу, и я хочу узнать, как она очутилась там.
– Вы пьяны или просто не в себе? – У него удивленное лицо.
– Не притворяйтесь! Я приходил сюда часа два назад. Дома вас не было, и я занялся небольшим расследованием. Я нашел этот костюм в платяном шкафу спальни.
– Неужели? И вы украли его, чтобы тут же принести назад? Очень странно! – Он выдавливает из себя смешок.
– Я взял его, чтобы удостовериться, что на материи нет пятен крови.
Это заставляет его резко поднять голову.
– Как это… пятен крови?
– Эти вещи принадлежат Дане Дэвис, молодой женщине, которая была убита в дюнах вчера вечером.
Он опускает ноги с дивана.
– Что все это значит?
– Я хочу знать, как этот костюм, принадлежащий Дане Дэвис, девушке, которую раздели и убили вчера в дюнах, оказался в вашем шкафу?
– Я не знаю, о чем вы говорите, да и наплевать мне на это. Забирайте ваше тряпье и убирайтесь.
– Я сожалею, но у меня имеется еще одно веское доказательство, благодаря которому я могу впутать вас в эту историю. Это рапорт Даны Дэвис, – спокойно произношу я. – Она была моим агентом и в тот момент следила за Анитой Серф.
Это затыкает ему клюв. Он дрожит, как былинка перед бурей.
– Это… шантаж?
– Все не так просто. Жертва была нашим другом. Я отплачу за ее смерть. Но я хочу знать, как эти вещи оказались в вашем шкафу.
– Хорошо, хорошо, – он медленно поднимается с дивана. Все еще сильный, опасно спокойный и уверенный в себе. – Помимо всего прочего, это пахнет шантажом. Прежде чем мы пойдем дальше, я позвоню в полицию. Нужно, чтобы флики знали то, что вы только что сообщили мне. Вы покажете им улику, и, если это фальшивка, они займутся вами.
Его рука тянется к телефонной трубке, но Керман успевает быстрее. Он хватает телефон, выдергивает шнур и бросает аппарат на пол.
– Никаких телефонов, старина!
Реакция Беркли изумительна для человека его комплекции. Он наотмашь бьет Кермана по щеке. Красивый удар – Керман валится на ковер, увлекая за собой стол. Пока Беркли поворачивается в мою сторону, я делаю свой ход. Встречаю его правой, а левой выдаю отличный апперкот. Потом наношу еще и удар правой, тот самый, который малютка Милс отразил так легко. Но Беркли не имеет такого класса и потому падает лицом вниз с таким шумом, что сотрясается весь дом.
- Предыдущая
- 16/41
- Следующая