Выбери любимый жанр

Долгая дорога забвения. Часть 1 (СИ) - "Воин Космоса" - Страница 66


Изменить размер шрифта:

66

— Как!? — Горацио не знал, что сказать.

— Просто вернулись. Прямо в свои дома. Но они странные. Они даже не отреагировали на то, что встречают их не родственники, а люди из комитета по опеке, — Том посмотрел на парней сердитым взглядом, как будто они были виноваты в происходящем. Тут он увидел, что их только трое.

— А где Мик?

— В госпитале, — ответил Сагара, — не беспокойся, просто переутомление.

— Хорошо, если это правда. Вроде на вас покушение было?

— Было, — подтвердил Эрик, — но с помощью Мика, мы выжили.

— Ладно, — Горацио окинул взглядом ребят, — Том и Сагара, можете идти домой, сегодня вы мне не нужны, а мистер Делко начнет изучать добытую улику.

Том и Сагара отправились домой. А Эрик приступил к работе. В шесть часов в управление пришел Мик.

— Ну как дела с медвежонком?

— Работаем, — уклончиво сказал Горацио, — а ты как?

— Жить буду, — махнул рукой Мик, — дети вернулись.

— Угу.

— Родителей эвакуировали?

— Том сказал, что все в порядке.

— Хорошо, — Мик присел на стул и посмотрел на Горацио, — передай всем полицейским в городе, чтобы они с детьми не нянькались.

— О чем ты?

— Если они будут с ними говорить — мы потеряем много ребят, а если они будут стрелять — жертв будет меньше.

— Я не понимаю, Мик, о чем ты говоришь?

— Я говорю об вернувшихся детях, о том, что они вернулись неспроста.

— Но…как стрелять? …в детей?

— Они — не дети, Эйч. Они — УЖЕ не дети. Маленькие подобия «лоскутника». Сделай так, как я тебе посоветовал. Потому что, — Мик поднялся и уставился на Горацио, — я предчувствую грядущий хаос, нас попытаются остановить. Но мы должны остановить их первыми!

— Хорошо. Я предупрежу все участки. А ты иди домой.

Оставшийся вечер прошел спокойно, и часть ночи тоже, а вот в двенадцать часов, даже двенадцать тридцать, началось.

Мик слетел с кровати от чудовищного взрыва, прогремевшего где-то рядом. Торопливо одевшись, распихав по карманам дополнительные обоймы для револьверов, взяв сами револьверы, Мик скатился в холл. Там уже сидели перепуганные Том и Сагара. Гарланда взирала на парней с невозмутимостью истинного англичанина.

— Что это может такое быть? — спросил Том.

— Хаос, — кратко, не вдаваясь в подробности, ответил Мик, — предлагаю выйти и выяснить, не нуждаются ли в нашей помощи.

— Ладно, пойдем, — робко кивнул Сагара.

— Возьмем оружие, мало ли что там.

На улице было светло от пожаров. Горело пять домов и три машины. По проезжей части двигались дети. Человек сорок. Они шли кучкой.

— Что с этими детьми? — спросила Гарланда.

— Я думаю, что они запрограммированы.

— Вот как, — Гарланда отделилась от парней и пошла навстречу детям.

— Её надо остановить, — запаниковал Том, — ей могут причинить вред.

— Не надо нервничать. Она будет в порядке, — успокоил его Мик.

Гарланда подошла к детям и с любопытством на них уставилась. Оружия у неё не было, а оделась она в тот же сарафан. Осмотрев первого ребенка, Гарланда робко погладила его по голове. Детёныш выхватил откуда-то нож и всадил его Гарланде в руку. Гарланда вскрикнула, выдернула нож, отшвырнув прочь, схватила ребенка за шиворот и отбросила. Ребенок полетел в горящую машину.

— Он пытался на меня напасть! — сердито крикнула она Мику, — ты ведь видел? Это самооборона, да?

Мик не ответил. Он смотрел на то, что было когда-то ребенком. Полыхающая головешка выползла из горящего остова машины и двинулась к остальным. Когда горящий ребенок приблизился к толпе, от него занялись еще четверо, но на это никто из детей не обратил не малейшего внимания.

— Сделай хоть что-нибудь! — завопил Том, забыв о том, что у него есть оружие.

Мик вытащил револьвер и пятью выстрелами уложил горящих детей.

— Что это было? — Сагара посмотрел на Мика. Тот был бледен, но спокоен.

— Не бери в голову, Сагара, это уже не дети.

— Но как же так!?!!!

— Пойдем, нам надо помочь тем, кто еще не пострадал от ЭТИХ маленьких ТВАРЕЙ!

Гарланда и Том сели в скиммер. Том предлагал ландровер, но Мик решил, что для этой заварушки лучше подойдет скиммер. Том повел машину вдоль улицы, держась крыш, а Мик и Сагара отправились пешком. Дел было немало. Помочь людям избавиться от злых детей и перенаправить толпы разъяренных детенышей куда-нибудь подальше от города. Да в те же болота. На радость крокодилам.

Через три часа ребята были злы и перепачканы в саже. Толпы детей не убывали. Наоборот, их становилось все больше. Они сметали подчистую лавки с игрушками и кондитерские. Кем бы их ни сделали, как бы их не использовали, но они оставались детьми. Правда, несколько минут потискав игрушку, они теряли к ней интерес. Со сладостями было чуть подольше, но и они падали на землю. Дорога после толпы детишек напоминала «о, поле, поле, кто тебя усеял мертвыми костями?», только роль костей исполняли поломанные игрушки и раздавленные сладости.

Мик и Сагара спасли пятерых: старушку, которую чуть не забили камнями, полицейского, который пытался сюсюкаться с детьми и еще троих разного пола, едва не ставших жертвами.

Дети шли в центр города. Том поймал полицейскую волну и выяснил, что детишки собираются в супермаркете.

— Мик! — крикнул он, перегибаясь через борт скиммера, — все дети собираются в самом большом супермаркете, который в центре города!

— Ты мне лучше скажи, почему их так много? — сердито отозвался Мик, перезаряжая оружие, — такая толпа детей, ощущение, что здесь не только из Майами.

— Возможно, ты и прав, — ответил Том, — тебе чем-нибудь помочь?

— Свяжись с народом, пусть пришлют машину для выживших. А то они слишком замучены и напуганы, чтобы куда-то идти.

— Ну ладно, — Том принялся вызывать ближайшие патрули. Гарланда решила вступить в разговор:

— Тебе реально не нужна помощь?

— Нет, спасибо, — Мик махнул рукой, и они с Сагарой устремились вслед толпе детей.

Парни то плелись в хвосте толпы, то обгоняли, то вырывались вперед. Причем каждый смотрел друг за другом. От этих запрограммированных роботов можно было ожидать что угодно. Вот Сагара, вырвавшись вперед, уводит молодую растрепанную женщину с пути детей. То Мик, парой выстрелов, не даёт детям свернуть в переулок. Толпа росла, вбирая в себя все прибывающие отряды, но парни её сдерживали, направляя их к центру города. Потом к ним присоединился военный грузовик, подбирающий жертвы.

Сагара делал работу, но Мик видел на его лице очень сложные эмоции. Его раздирали противоречия. Наконец он обогнал толпу детей, которая нашла себе развлечение в разграблении автосалона, и остановился посередине дороги. Мик обогнул салон и подошел к нему.

— Что случилось?

— Я не могу,…не могу больше останавливать их, — ответил Сагара, смотря на свои руки с неподдельным ужасом, так, как будто он обнаружил, что руки являются частью чего-то чужеродного.

— И что ты предлагаешь?

— Может нам просто поговорить с ними? — робко предложил Сагара.

Мик внимательно осмотрел своего приятеля, а потом оглянулся на детей.

— Я не могу тебе позволить ТАК тебе рисковать.

— Но почему? Это ВЕДЬ просто дети!

— Уже нет.

— Хватит, Мик, — зло сказал Сагара, — ты не мой начальник, и я не обязан тебя слушаться.

— Хорошо, — спокойно ответил Мик, — ты как хочешь, но я пойду впереди. Будешь уговаривать детей за моей спиной.

— Вот ещё, — Сагара отодвинул Мика и двинулся к детям. Мик последовал за ним.

— Дети! — прочувственно обратился к толпе Сагара, — хватит хулиганить! Пора идти домой! Смотреть мультики! Играть!

Здоровая железяка прилетела в Сагару, но Мик поймал её на себя.

— Дети! — вещал Сагара, убедительно расписывая прелести домашней жизни, но дети остались глухи. Наоборот, они пришли в неконтролируемую ярость и забросали Сагару камнями. Тут бы и пришел Сагаре индивидуальный конец света, но Мик опять мужественно прикрыл приятеля. И все камни попали в него. Как только Мик рухнул на колени, и толпа детей, размахивающая камнями и палками, надвинулась на него, Сагара осознал, что его выходка может стоить Мику жизни. Тогда он попытался спасти ситуацию. Но было поздно….

66
Перейти на страницу:
Мир литературы