Фэнтезятина (СИ) - Смекалин Дмитрий - Страница 22
- Предыдущая
- 22/102
- Следующая
Внизу, недалеко от ступенек, но уже в тени первой зелени стояла скамейка, на которой в данный момент сидел какой-то мужчина зрелых лет, но еще далекий от дряхлости, и со спокойным интересом смотрел на меня, ожидая, когда я подойду поближе.
То, что у данного места есть хозяин, и то, что он (или его представитель) ждет меня внизу, наилучшим образом решало возникшую было дилемму. С одной стороны, мне хотелось вступить в контакт с местными обитателями. Сюда они, почти наверняка, морем добираются, значит и у меня есть шанс присоединиться к очередному транспорту. С другой стороны, тащить рикшу по ступеням наверх мне очень не хотелось. Но и бросать вещи внизу, отправляясь на переговоры - тоже. Вроде, и нет внизу никого, кроме этого мужика, а, все равно, оставлять все свое добро без присмотра - душа не лежит. Кстати, наверху еще полдюжины человек имеется (это я "поиск разума" применил), надо быть аккуратней.
Мужчина на скамейке все также неотрывно смотрел на меня, но ни заговорить, ни пойти навстречу не спешил. Кланяться, тем более, не собирался. Одет он был в непонятную хламиду из грубой ткани. Вроде монашеской сутаны, только короче, из под которой торчали высокие сапоги с широкими голенищами. Штаны, наверное, тоже имелись, но их не было видно. На крестьянскую одежду совершенно не похоже. Может, это рыбаки так одеваются?
Ладно, я не гордый, могу и сам подойти. Не вплотную, конечно, что-то из памяти Бриана мне подсказывает, что дворяне к простолюдинам не бегают. Но и орать: "Подь сюда!", наверное, не лучшая форма приветствия. Так что подошел на расстояние нормальной слышимости. Но тут этот "рыбак" все-таки встал и сделал пару шагов в мою сторону. И даже заговорил. Только почтительности в его голосе было совсем не много:
- Что это *** юный дворянин *** (забыл) в этих пустынных местах? И с какой *** (стати) *** собственного коня *** (изображает)? - некоторые слова я для большей ясности текста перевел. Кстати, всегда поражался, как одни и те же слова могут иметь столь большое количество значений.
- Да вот, иду себе мимо, ищу, нет ли где попутного корабля до Леиды добраться, - ответил я: - Может, поможешь?
- Это *** как? - искренне удивился мужчина: - На лодке, *** (что ли)? Так на ней *** с попутным ветром до Мельгара неделю *** (идти), а ежели погода *** (испортится), так и совсем *** (не дойдешь).
- До Мельгара не нужно, только до корабля, когда мимо проходить будет какой подходящий.
- *** *** ***, - этой фразы я не понял, то ли этот знаток словесности хотел сказать что-то, но передумал, то ли это было просто выражение эмоций. Но к какому-то решению он пришел, так как улыбаться стал более приветливо. И предвкушающе: - Тут не к каждому *** (кораблю?) подходить стоит, но я в этом *** (вопросе?) *** (разбираюсь). *** (Не даром), *** (естественно).
И выжидающе посмотрел на меня.
- Ладно, пару ливров дам.
- На рыло!
- Да вас тут семь человек! - я решил таким способом обозначить свою принадлежность к магам. Сделал вид, что задумался, а сам искоса поглядывал на мужика, в ожидании реакции. Не сразу, но до того дошло, и выражение лица сменилось на озадаченно-сосредоточенное.
Затем я порылся в поясе, вынул оттуда золотую монетку в половину экю и бросил этому типу:
- Надеюсь, долго ждать подходящий корабль не придется! А пока ждем, будешь меня кормить. И чтобы вкусно было. Иначе спалю вас тут всех вместе с вашими лачугами!
Тут я хотел бы сделать некоторое отступление. Во многих современных произведениях жанра фэнтези герой обязательно должен торговаться за каждый медяк, получая от этого громадное удовольствие. Штамп такой возник. И неважно, что герой при этом аристократа изображает или даже им является. В то время как уважающий себя дворянин никогда не торговался. Торговаться, это значит признать человека, с которым договариваешься, равным себе. Что в сословном обществе невозможно в принципе. Дворянин либо платил, либо назначал свою цену, которую считал справедливой. Если кто-то пытался и после этого с ним торговаться, дворянин мог просто уйти, но чаще бил в рожу. В более простые времена - не снимая латной перчатки.
Представители правящих классов, вообще, очень легко руки распускали, и держался такой порядок до совсем недавнего времени. В одной из ранних повестей Ж.Сименона Мэгре недостаточно вежливо говорит с подозреваемым (!), за что огребает от того по физиономии. После чего вынужден извиниться, ибо понимает, что сам виноват. Он, хоть и комиссар полиции, всего лишь плебей, а давший ему в рожу - респектабельный буржуа. (Представьте себе такое сейчас!) Кстати, дамы от своих мужей в этом смысле не отставали. Для А.С.Пушкина поведение Лариной, которая "служанок била осердясь", интересно только тем, что делала она это не спросясь у мужа. И даже в семидесятые годы ХХ века в том же Париже медсестре в больнице вполне могла прилететь пощечина от недовольной старушки-пациентки. Такое поведение уже осуждалось, но понимание тоже вызывало. В их молодости это было в порядке вещей, а при склерозе рефлексы зачастую играют большую роль, чем разум.
Ладно, это я отвлекся. Но твердо решил, что если этот хмырь и дальше что-нибудь возражать станет, дать ему пинка. Точнее, "воздушной стеной" его, например, в бассейн закинуть.
Но не пришлось. Этот мужчина непонятной для меня профессии (надо бы спросить) ловко подхватил монетку и весь подобрался, полностью сменив манеру поведения с нагловатой на корректную. Не подобострастно-лакейскую, а именно корректную, с чувством собственного достоинства, но и с уважением (или опаской?) к подошедшему молодому дворянину-магу, то есть мне. Даже матерные словечки из речи исчезли, правда, заменившись на паузы, как будто он проговаривал их про себя, но не произносил вслух.
- Сейчас ..., господин ... хороший, детишки мои ... спустятся, помогут ... вещи наверх ... поднять.
Идея мне сразу не понравилась. Ценностей у меня с собой довольно много, а в процессе переноски моих вещей их наверняка проверят. Хотя бы просто из любопытства. Даже если люди здесь вполне себе честные живут, не надо их в соблазн вводить, а вид этого дядьки и так доверия не вызывает.
- Нет, - говорю: - корабли мимо, как я заметил, довольно часто проходят, глядишь, только поднимемся, сразу и вниз бежать придется. Да и разгружать мне повозку лень, еле уместил на ней все. Я бы предпочел ее так, целиком, на корабль доставить.
В ответ получил недоуменный взгляд. Достаточно выразительный. Не понял? Похоже, не понял не только он меня, но и я - его. Хотя, мне кажется, мои желания предельно ясны. Лодка? Вон она - на берегу валяется. Здоровая такая лодка, много больше тех, на которых в зонах отдыха на прудах на Земле катаются. Наверное, такие "шлюпками" называются. Впрочем, не знаю. Я, ни как Дима Бершов, ни как Бриан Стонберг в морских судах совершенно не разбираюсь. Вижу только, что эта лодка - на шесть весел, на каждое по отдельному гребцу требуется. А еще вдоль борта мачта со свернутым парусом лежит. В общем, вполне себе нормальный кораблик на мой взгляд, правда, без палубы. Повозка моя на ней свободно поместится, еще и для меня с парой гребцов место останется. Надо ее только на воду спустить, да привязать к чему-нибудь, чтобы не уплыла. И ведь есть к чему! Чуть в стороне в море пристань - не пристань, а мостки точно на пару десятков метров идут. С них все погрузочные работы вполне осуществить можно будет. Тем более, что мостки я могу магией укрепить, чтобы не развалились.
В общем, все это я, несколько более путано, но дядьке высказал. Вместе с моим недоумением по поводу его бестолковости.
- А если ... волна ... пойдет? - Начал было возражать он, но по ходу передумал: - Впрочем, как ... господин желает. Сейчас ... деточек кликну.
Действительно, "кликнул" так "кликнул". Голос у него оказался, что называется "боцманский", которым только рев бури перекрикивать да медведей пугать. Я чуть не присел от акустического удара, хотя орал он не в мою сторону, а, наоборот, строения на обрыве. Что конкретно он ревел, я не разобрал. Возможно, имена "деточек", а возможно просто "вниз, бездельники!".
- Предыдущая
- 22/102
- Следующая