Выбери любимый жанр

Одиннадцатая могила в лунном свете (ЛП) - Джонс Даринда - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

— А что тут такого? — пристыженно пробормотала Брэнди. — Все так делают.

— Я не делаю, — явно расстроилась Эмбер.

Ее подруге хватила ума смутиться:

— Прости, Эм. Я понимаю, все это очень серьезно, и… ну… я просто сглупила.

— Брэнди, — встряла я, — из чистого любопытства: ты знаешь, кто разрисовал машину матери Теи?

Ни с того ни с сего она воспылала любопытством к собственной обуви.

— Нет.

— А я чую чувство вины.

— Ну… я видела баллончик с краской в машине Джози. Извините, что ничего не сказала.

Эмбер коснулась руки Брэнди:

— Если это действительно Джози, то я тебя не виню.

— Кто такая Джози? — одновременно спросили мы с Куки.

— Самая жестокая девочка в школе.

Любопытненько.

— У нее что-то типа целой банды, — добавила Эмбер.

— Кто эти девочки? — тут же спросила Кук. — Мне нужны полные имена и контактная информация.

— Они просто школьницы, мам. Местные хулиганки. Но нас они обычно не трогают.

— Потому что мы им повода не даем, — кивнула Брэнди.

— Что ж, может быть, кому-то нужно поговорить с…

— Тут мне придется тебя притормозить, — перебила я Куки и подняла руку. — С этим надо разбираться осторожно. Если эти девочки решат, что Эмбер с Брэнди накляузничали на них директору, все может стать еще хуже. Они могут принять, так сказать, ответные меры.

В дяде Бобе вспыхнул гнев, и он покрепче обнял своих девчонок. Чувствовать себя беспомощным, конечно, хреново, но в сложившейся ситуации он ничего сделать не может. Любые действия могут только навредить Эмбер. То бишь его дочери.

Словно из ниоткуда прибежала мама Брэнди.

— Все закончилось? — спросила она и, не успела я хоть что-то ответить, принялась читать лекцию, причем обращалась почему-то к Эмбер: — Видите, до чего вы докатились? Флиртуете с мальчишками, носите веревочки вместо блузок да короткие юбчонки и думаете, что не будет никаких последствий! Вам некого винить, кроме самих себя!

Весь спич она притворялась, будто отчитывает обеих девочек, но смотрела только на Эмбер.

— Прошу прощения, — сурово процедила Куки.

— Мам, — вставила Брэнди, — это даже не мальчик был.

— Ты лесбиянка?! — обалдев, спросила мамаша у Эмбер.

Ну все, с меня хватит. Я в прямом смысле слова зарычала на женщину, а долю секунды спустя Ош спас меня от того, что могло покрыть меня позором на веки вечные. Еще чуть-чуть, и я бы сорвалась с нарезки. Так что очень вовремя Ош толкнул свой скейт под ноги матери Брэнди.

Женщина развернулась и смерила его яростным взглядом.

— Пардон, — как ни в чем не бывало бросил Ош, явно забавляясь на всю катушку, потом наступил на скейт и поймал его одной рукой.

Ну просто магия какая-то!

— Это официальная засада, Ош. Тебе не должно быть весело.

Он рассмеялся и кивнул Куки и Диби.

— Этот… мальчик с вами?! — пискнула мамаша.

— Мам, пойдем домой, — пробормотала Брэнди, сгорая от стыда, если судить по ее виду.

«Этот… мальчик» определенно ей нравился.

Ош встал рядом с Эмбер и опустил голову, чтобы заглянуть ей в глаза:

— Порядок, детеныш?

Она кивнула и застенчиво улыбнулась, а Ош игриво ущипнул ее за подбородок. Эмбер помахала на прощание подруге, которую мать вовсю волочила за собой на улицу.

— Наконец-то, — сказал Ош, подкравшись ко мне. — Думал, нас никогда не оставят одних.

— Да что такое, елки-палки, происходит со сверхъестественными подростками?!

Выдав мне волчью ухмылочку, Ош тихонько шепнул:

— С ней все путем.

Пип! С Пип все в порядке! От облегчения я чуть в обморок не упала, а даэва запрыгнул на скейт и куда-то умчался. Наверное, потому, что его заметила охрана торгового центра.

Глядя, как он лавирует в толпе покупателей, я постучала пальцем по плечу Диби.

— Ты разобрался с проблемой магазинной кражи?

— Сейчас этим займусь, — усмехнулся дядя Боб.

Он все еще обнимал Эмбер за плечи, поэтому мне досталась талия.

— Мне очень жаль, солнце.

— Люди бывают идиотами.

— Это точно, — вставил Ош, который как раз сейчас проехал мимо нас.

Его точно, блин, арестуют.

И все же задумка его удалась — Эмбер рассмеялась. Со слезами на глазах, но все-таки рассмеялась.

Лично мне сойдет и так.

Глава 18

Жизнь — это тебе не сказка.

Потеряла в полночь туфельку — значит, нажралась в хлам.

Мем

В третьем часу мы все еще торчали в торговом центре. По словам Оша, какое-то время Рейес будет присматривать за Пип, но издалека. У нас появились собственные правила, и наши визиты были очень похожи на то, что происходило сегодня — на организованную засаду. Мы могли ошиваться где-то поблизости, но уходили раньше, чем кто-то из сверхъестественных существ, которые не работали на нас, замечал наше присутствие.

Когда дядя Боб повез Эмбер и Куки домой, я поняла, что умираю от голода, и осмотрелась по сторонам в поисках того, что мог предложить «Коронадо». Еда из фуд-корта, значит. Что ж, едали и похуже.

Получив на руки нечто, что казалось слегка менее питательным, чем зефир с зефирным кремом, я уселась за столик поесть, как вдруг рядом оказался Диби.

— Я думала, ты повез своих домой.

— Собирался, а потом вспомнил, что мы приехали на разных машинах.

— Хочешь попробовать? — предложила я, подвигая к нему поближе деликатес.

— А что это?

— Понятия не имею. На вид вроде ничего.

— Хм-м. — Откусив кусочек, дядя Боб спросил напрямую: — Как у тебя дела?

— Честно? — слегка резковато отозвалась я.

Диби опустил голову.

— Само собой.

— Я в восторге, дядя Боб.

Он снова взглянул на меня:

— В восторге?

— От тебя. И от того, что ты ради меня сделал. Никогда в жизни не смогу тебя как следует отблагодарить.

— За что? — Недоумение в голосе Диби было таким очевидным, что стало почти смешно. — Чарли, ты особенная. То есть я, конечно, это знал. И знаю, что ты знаешь, что я это знал, но… ты и правда особенная.

— Ты тоже.

— Нет, ничего подобного. И вообще, откуда ты взялась?

— Ну, как-то ночью мама и папа решили поиграть в больничку…

— Я не об этом, — процедил дядя Боб, но лишь притворился, будто я его бешу. — Как ты оказалась именно у нас? Почему именно у нас, когда на планете столько людей?

— Наверное, просто повезло.

— Это точно. — Откусив еще кусок, он глянул на мой живот. — С тобой точно все в порядке?

Я подалась к нему и, чтобы ему стало максимально неловко, чмокнула в щеку.

— Все отлично.

Естественно, я нервничала из-за Эйдолона, но Пип ничего не угрожало, преследователя Эмбер мы вывели на чистую воду, а из моего живота больше не торчал нож. Кстати, было больнее, чем я ожидала.

— Я рад, — отозвался Диби. — Доедать будешь?

Я подтащила еду обратно к себе:

— Буду. Купи себе свою порцию.

Уже показывая, где я разжилась загадочным заказом, я услышала, как звонит мой сотовый. Даже будь экран целым, я бы не узнала номер, поэтому не стала отвечать на звонок словами «Дом горячих огурчиков Чарли», а предпочла обычное «Алло!». И это было так скучно, что я чуть не уснула.

— Чарли Дэвидсон?

Вот черт! Неужели я опять забыла оплатить какой-то счет? Ну не дается мне искусство оплаты счетов, елки-палки.

— Сейчас ты поедешь к супермаркету «Гигант» на углу Четвертой и Виньярд.

— Серьезно?

Говоривший явно мог похвастать ясновидением, потому что я понятия не имела, что собираюсь ехать в «Гигант» на перекрестке Четвертой и Виньярд. Во-первых, это странно, а во-вторых, ни разу не по пути.

— Серьезно, если хочешь снова увидеть живым своего клиента — Шона Фостера. Приезжай одна. Позвонишь копам — ему конец.

Звонивший повесил трубку. Секунд тридцать я пялилась в телефон, а потом набрала номер Шона. Спустя несколько гудков включилась голосовая почта.

54
Перейти на страницу:
Мир литературы