Выбери любимый жанр

Миссия в Венецию - Чейз Джеймс Хедли - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

«Почему же она не подождет меня?» — недоумевал он. Они шли, пока освещенный квартал не остался позади. Здесь девушка остановилась на секунду и свернула на узенькую темную улицу. Дон оглянулся, но человек в черном был, видимо, опытным преследователем. Он оставался в тени, прислушиваясь к удаляющимся шагам Миклема. Через мгновение к нему присоединился человек из ресторана.

— Перережь им путь, — приказал тот, что был одет в черное. — Быстрее!

Второй преследователь побежал по параллельной улочке. Когда Дон оглянулся в следующий раз, он никого не увидел за спиной. Поэтому он спокойно продолжил путь, свернул за угол и почти столкнулся с поджидавшей его девушкой.

— Вы — синьор Миклем? — спросила она, задыхаясь.

— Да. А вы кто?

— Я — Луиза Покатти, — сказала она. — За вами никто не следит?

— Думаю, нет. «Д.Т.» — инициалы Трегарта?

— Да, — она окинула боязливым взглядом темную улочку. — Он в большой опасности. За ним охотятся, и вы должны быть очень осторожны.

— Кто охотится? — схватив ее за запястья, спросил Дон.

— Слышите? — вместо ответа воскликнула девушка. Дон насторожился и услышал тихие шаги. Кто-то крался по соседней улочке.

— Мы пропали, — шепнула девушка.

— Ничего, — спокойно ответил Миклем. — Нам никто ничего не сделает. Где Трегарт?

— Пойдемте на улицу Монделло, 39… — начала она, но тут же умолкла, потому что к ним приближался коренастый мужчина, одетый в черный костюм. Дон почувствовал, как рука девушки сжала его пальцы, и заслонил ее своим телом. Незнакомец быстро приближался. Поравнявшись с Миклемом, он резко остановился.

— Извините, синьор, — сказал он, показывая незажженную сигарету. — Нельзя ли прикурить?

— Да, — сказал Дон и полез в карман за зажигалкой. Человек подошел ближе. И вдруг его правый кулак нанес страшный удар Дону в живот. Если бы тот инстинктивно не почувствовал опасность и не напряг мышцы живота, он не устоял бы на ногах. Однако удар был так силен, что Миклем зашатался, но успел наклонить голову и тем самым избежал второго удара левой, который был направлен в подбородок. Переведя дыхание, Дон ударил коренастого под ложечку, даром, что ли, в юности боксировал. Противник выругался и отступил, но отступил лишь на мгновение. Второй удар в живот заставил Дона зашататься. Он почувствовал, что колени его подгибаются, в глазах потемнело, и он наудачу ударил кулаком еще два раза. Человек в черном нанес резкий и сильный удар в челюсть. Перед тем как рухнуть на асфальт, Миклем успел заметить, что девушка убегает. Потом в его голове взорвался огненный шар, и он рухнул на грязный тротуар.

* * *

— Он умер? — испуганно спросил молодой женский голос. Дон почувствовал, что его касаются чьи-то сильные руки, и попытался шевельнуться.

— Нет, он не умер.

Дон открыл глаза и увидел склонившегося над ним незнакомого молодого человека.

— Не двигайтесь, вы можете себе повредить, — посоветовал молодой человек.

— Я им еще покажу, — сказал Дон, пытаясь подняться. Он с трудом сел и осторожно ощупал ноющий подбородок. Лицо его скривилось. — Я знаю только одно — они еще пожалеют.

В животе поселилась раздирающая боль, но он мысленно поблагодарил свои тренированные мышцы, которые выдержали эти чудовищные удары.

Дон медленно встал на ноги и зашатался. Молодой человек поддержал его под руку. Дон почувствовал, как силы медленно возвращаются к нему.

— Мне уже лучше, — сказал он и попытался окинуть улочку взглядом.

Кроме молодого человека и его спутницы, одетой в вечернее платье, никого не было видно.

— Вы никого не заметили?

— Нет. Мы искали мост Риальто, а наткнулись на вас. Вы уверены, что вам лучше?

— Да, спасибо, — ответил Дон.

Он осмотрел свои карманы. Они были пусты. Бешенство овладело им, но он постарался сдержаться. Что же случилось с Луизой Покатти? Смогла ли она убежать? Надо же быть таким дураком, чтобы попасться на этот старый трюк с сигаретой!

— Вас ограбили? — спросил молодой человек.

— Кажется, нет. Дон постарался рассмотреть собеседника. Тот говорил по-английски с легким итальянским акцентом. Было очень темно, но Миклем все же увидел, что молодой человек высок и худ.

— Ну, и типы, — посочувствовал парень Миклему. — Вы можете передвигаться самостоятельно? Хотите, зайдем выпить по стаканчику? Мы живем в «Тритти». Это моя сестра Мария. А меня зовут Карл Нецке. Пойдемте с нами в отель, и я предложу вам хорошего бренди. Вам это сейчас необходимо.

— Но, Карл, он же себя плохо чувствует, — запротестовала девушка. — Ему нужно отдохнуть.

— Уже все в порядке, — Дон поклонился девушке. — Не беспокойтесь обо мне. Я покажу вам дорогу к мосту Риальто, но идти куда-то в таком виде… Мне необходимо переодеться. Я — Дон Миклем, — он поклонился еще раз.

— Мне кажется, я вас узнаю, — обрадовалась девушка. — У вас в городе дворец, не так ли? Дон попытался улыбнуться:

— Это слишком сильно сказано.

Честно говоря, ему хотелось поскорей избавиться от этих людей. Он думал о Луизе Покатти. Что с ней стало?

Они прошли с десяток метров и оказались на ярко освещенной улице.

— Теперь вы найдете? Вам нужно идти прямо через площадь Святого Марка.

— Вы определенно не хотите пойти с нами в отель? — спросил Нецке.

— Нет, спасибо. Я иду домой. Очень благодарен вам за помощь. — Возможно, мы еще увидимся, — сказал Нецке, пожимая Дону руку. — Я не очень любопытен, но хочу знать, что с вами случилось. Мы не будем больше вас задерживать, расскажете нам об этом как-нибудь потом.

— Да, — сказал Миклем, — я расскажу вам об этом позже. Потом он посмотрел на Марию. В свете фонарей она была необыкновенно хороша. Вероятно, несколько старше брата, высокая, черноволосая.

— Я еще раз хочу перед вами извиниться.

— Вы очень тверды в своем намерении, мистер Миклем, — сказала она, и Дон заметил, что ее английский совсем без акцента.

Он улыбнулся и быстро пошел к своему палаццо.

Войдя в дом, Миклем зашел в спальню, снял грязную одежду, надел зеленые брюки, подходящую рубашку и черную куртку. Туфлям он предпочел спортивные тапочки. Взял из ящика комода карманный фонарик и кобуру, в которой был маленький пистолет. Пачку итальянских лир он положил в куртку.

Переодеваясь, Дон размышлял, имеет ли коренастый мужчина в черном какое-то отношение к исчезновению Трегарта, или же это просто уличный грабитель. Дон вспомнил, что Луиза сказала ему: «Он в большой опасности. За ним охотятся, и вы должны быть очень осторожны». Может, этот тип и есть охотник? Похоже, что так.

Улица Монделло, 39. Может быть, там скрывается Трегарт?

В Венеции тысячи маленьких, плохо освещенных улочек и переулков. Пожалуй, можно было бы встретиться с ним в таком месте.

Дон подошел к двери и, немного подумав, выключил свет. Потом осторожно приблизился к окну и, отодвинув штору, посмотрел на улицу. Был уже без четверти час, но там все еще шлялись туристы и какие-то разгильдяи из местных.

Дон постоял еще возле окна. Потом зло усмехнулся. У балюстрады, спиной к каналу, с совершенно равнодушным видом прогуливался мужчина в белом костюме, тот, которого Миклем видел в ресторане.

Глава 4

Дон стремительно шел к мосту Понте де ла Палья. Человек в белом костюме отошел от балюстрады и поспешил следом. Дон не оглядывался и делал вид, что не замечает преследования. Он шел и шел, пока не достиг пристани. Несколько гондольеров стояли на узком мостике и беседовали, поджидая пассажиров. Завидев Дона, один из них, которого звали Джузеппе, устремился к нему:

— Я вам нужен, синьор? Вы желаете прокатиться?

— Нет, не сейчас. Но вы мне действительно нужны. Пойдемте со мной.

Они зашли в маленькое кафе и уселись так, чтобы был виден вход. Дон заказал два хайболла, предложил Джузеппе сигарету и улыбнулся, заметив, что тот умирает от любопытства.

Джузеппе был известный гондольер. Последние три года он неизменно выигрывал призы в регате. Ничто не доставляло ему никакого удовольствия, как похвалиться своей силой и ловкостью. Громадного роста, загорелый, с открытым, широким лицом и темными густыми усами, в черных брюках и светлой блузе, он был идеальным воплощением гондольера. Он постоянно обслуживал Дона Миклема, и коллеги завидовали его легкому заработку.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы