Легко приходят – легко уходят - Чейз Джеймс Хедли - Страница 11
- Предыдущая
- 11/34
- Следующая
Он прислонился к двери сарая, заложив пальцы в карманы брюк. Собака сидела рядом, внимательно глядя на меня.
– Может быть, вы мне скажете, где Карл Джонсон и кто вы такой и что здесь делаете?
– Мистер и миссис Джонсон уехали в Вентворт. Я – Джек Патмор, помощник.
– Вот как? Вы хотите сказать, что Карл нанял вас помогать ему?
– Именно.
– Так-так… Никогда бы не подумал, что он сделает это.
Взгляд его маленьких глаз все время блуждал по мне, перебегая с полинявшей рубашки на заношенные брюки, а оттуда – на стоптанные башмаки.
– Тем более что жена против. А она против, я знаю.
Он сморщился, продолжая покачивать головой.
– Я его свояк. Меня зовут Рикс. Джордж Рикс.
Я догадался, что он был братом покойной миссис Джонсон. Долг вежливости был исполнен, и я отвернулся, продолжив работу над генератором.
– Вы сказали, что его жена уехала вместе с ним в Вентворт?
– Да.
– И вы здесь один?
– Именно так.
Он придвинулся и задышал мне прямо в затылок.
– Держу пари, что Карл купил эту штуковину за бесценок, как металлолом. Меня даже не удивит, если я узнаю, что ему заплатили, чтобы он ее увез.
Я ничего не ответил: этот человек начинал действовать мне на нервы.
– Карл умеет обделывать такие делишки. Он смотрит на кусок железного лома и видит, какую пользу сможет извлечь, тогда как другой парень не видит ничего, кроме железного хлама. Держу пари, что он заставит этот генератор работать снова. Да, Джонсон ловок, когда речь идет о металле. Но когда дело касается людей, он чертовски глуп.
Я молча работал.
– Что вы думаете о его жене? – спросил Рикс.
Я был рад, что стою к нему спиной и он не видит моего лица. Этот вопрос застал меня врасплох.
– Она в порядке. – Я как раз добрался до главного болта и начал отвинчивать его.
– В порядке? Вы так думаете? Держу пари, что она не хочет, чтобы вы были здесь. Она никого не хочет видеть. Даже меня. Никогда не думал, что Карл окажется таким дураком и женится на какой-то бродяжке. Приехала неизвестно откуда и уедет неизвестно куда. Ничего не скажешь, проходимка! Своего не упустит. Все, что ей нужно было сделать, так это повилять перед ним своей задницей. И не думайте, что вы останетесь здесь надолго. Нет, она велит Карлу избавиться от вас. И знаете, почему?
Я уже справился с собой.
– Не понимаю, о чем вы говорите, – я повернулся и смотрел на Рикса в упор. – Меня наняли только помогать в работе.
Рикс ухмыльнулся, показав желтые зубы.
– Да, да, вы мне говорили. Она боится, что Карл с кем-нибудь подружится. Она охотится за его деньгами. Я знаю. Я наблюдал, вам не понадобится много времени, чтобы разобраться в ее фокусах. Она охотится за его деньгами, и это все, о чем она думает. Он копил деньги годами, всегда был бережлив и не тратил зря ни одного цента. Хотя, когда нужно, он щедрый, но с этой бродяжкой, которая следит за каждым его движением, ему не представляется возможности быть щедрым. До того, как она сюда приехала, я был здесь желанным гостем. Теперь, когда я приезжаю, она дуется. Запирает дверь спальни! Карл очень расстраивается, что не может лечь к ней в постель. Хитрая бестия, знает, чем берет. Если муж сделает что-то такое, что ей не по нутру, дверь спальни оказывается на замке. Вы долго не продержитесь. Она вообразит, что и вы охотитесь за его деньгами, и быстренько устранит конкурента.
Я сел на корточки и стал рассматривать гайки. Одна из них была испорчена. Я положил гайки в банку с бензином, потом пошел за тряпкой, чтобы вытереть руки. Рикс следил за каждым моим жестом, но мое лицо было непроницаемо. Я видел, что мое безразличие его начинает бесить.
– Откуда ты приехал, дружище? – спросил он внезапно каркающим голосом.
– Издалека.
– Как же ты вышел на Карла?
– Встретился с ним в Литл-Крик.
– Вот как! Искал работу?
– Точно.
– Что ж, – он отодвинулся от двери сарая. До сих пор собака сидела неподвижно, а теперь она встала и выжидающе посмотрела на хозяина. – Я не хочу отрывать тебя от работы. Только одолжу кое-какой инструмент. Я всегда беру у Карла то, что мне нужно.
Он обошел все полки с инструментами.
– Так-так…
Отложил два гаечных ключа и молоток… Потянулся за дрелью. Я не выдержал:
– Извините, мистер Рикс, но я не могу позволить вам взять эти инструменты.
– Что такое, дружок?
– У меня нет разрешения мистера Джонсона. Он не давал никаких указаний. Пока его нет, за все отвечаю я. Приезжайте, когда мистер Джонсон будет дома.
Рикс словно не слышал. Он взял дрель с полки и потянулся за ножовкой.
– Ты только подумай, дружок: я же его свояк, я же совсем другое дело.
С меня было достаточно.
– Извините, мистер Рикс, но инструменты я вам не дам, – решительно произнес я.
Он уставился на меня, глаза злобно замигали. Собака, как бы предчувствуя неприятности, начала пятиться назад.
– Послушай, дружок, ты же не хочешь так быстро потерять свою работу. А? Если я скажу Карлу…
– Говорите, – сказал я. – А инструменты оставьте здесь.
– Понятно.
Лицо его изменилось, выдавая натуру гадкую и подлую. Собака потихоньку потрусила к машине.
– Хм… Теперь вас здесь уже двое. Уж не охотишься ли ты за его деньгами, как эта бродяжка? Может быть, она пустит тебя в свою постель?
Кровь бросилась мне в голову. Я схватил Рикса и дал такого пинка, что голова чуть не слетела с плеч. Рикс пожелтел, скукожился.
– Убирайтесь отсюда! – заорал я. – Слышите!
– Ты за это ответишь, – прошипел он. – Я скажу Карлу…
– Вон!
Рикс повернулся и торопливо зашагал к машине, захлопнул в ярости дверцу и был таков.
Как Джонсон отнесется к моему поступку? Чем ответит на жалобу Рикса? Я, по крайней мере, мог первым объяснить инцидент Джонсону, что Рикс говорил о Лоле, я знал, Джонсону не понравится. Об этом надо молчать.
Они вернулись в середине дня. Помогая хозяину разгружать багажник, я рассказал ему, что здесь был Рикс и пытался взять инструменты.
Джонсон улыбнулся.
– Ты поступил совершенно правильно. Мне следовало предупредить тебя. Этот парень порой доводит меня до бешенства. Я не позволяю ему таскать вещи отсюда – он не возвращает их. Это самая назойливая попрошайка на всю округу. Когда была жива моя первая жена, Рикс вечно терся здесь. Он приходил поесть, заправлял машину бензином, брал мои инструменты, занимал деньги у жены – просто с ума сводил. А Лола сразу же дала ему отставку. Я не видел Рикса пару месяцев, но теперь он, видимо, взялся за старое. Не разрешайте ему ничего брать в мое отсутствие.
Итак, оплошности я не допустил. Но с Риксом обошелся круто – когда-нибудь он мне это припомнит.
Прошло три недели.
Я лежал на кровати и смотрел в окно, перебирая в памяти дни, проведенные здесь, на станции «Возврата нет».
Фарнворт казался забытым сном, чем-то совершенно нереальным. Что касается Лолы… Она заговаривала со мной только в случае необходимости, но скорее всего примирилась с моим присутствием.
Я по-прежнему находил ее волнующей и притягательной, однако ничего не предпринимал, чтобы добиться благосклонности. Я слишком уважал и любил Джонсона. Он был из тех немногих людей, которые мне нравились. Со временем я проникся к нему еще большей симпатией. Очень простой, безыскусный в обращении, добрый, порядочный, сильный и открытый – Джонсон покорил меня. Мы прекрасно поладили. Вскоре я заметил, что хотя он и обожал Лолу, но очень нуждался и в мужской компании. Карл любил поговорить о своей прошлой жизни, о своих увлечениях. Все это Лолу не волновало.
У Джонсона были хорошие руки. Вместе мы привели в порядок генератор, и Карл продал его одному фермеру за сто пятьдесят долларов. Совершив сделку, он радовался, как ребенок.
– Сто тридцать долларов чистой прибыли, Джек! Вот это я называю делом!
Однажды вечером, когда Лола ушла спать, мы с хозяином сидели на веранде закусочной. Джонсон внезапно разоткровенничался.
- Предыдущая
- 11/34
- Следующая