Смертельный способ выйти замуж (СИ) - Крымова Вероника - Страница 24
- Предыдущая
- 24/62
- Следующая
— Наша матушка очнулась, — я даже хлопнула в ладоши, но тут, же потеряла равновесие и полетела на пол рядом со свекровью. Белая пелена тумана окутала комнату, и я провалилась в глубокую бездну.
— Полли, я весьма расстроен слухами, дошедшими до моих ушей.
— Доктор Хоурд, вы верно решили что я ваша собственность, а между тем я до сих пор не получила от вас предложения руки и сердца.
— И не дождетесь, с таким-то пренебрежительным отношением к моей персоне, — обиженный голос доктора отчетливо доносился до моих ушей. — Позвольте узнать, зачем вы позволили бакалейщику проводить вас до дома?
— Он настоящий джентльмен, не то, что некоторые. Решил, что хрупкой даме не гоже нести тяжелую корзину с покупками и помог мне ее донести.
— И получил награду в виде поцелуя!
— Знаешь что Рудольф, поменьше слушай сплетни, и побольше уделяй время своей даме, иначе действительно дождешься, что меня уведут прямо из-под твоего длинного носа.
Я осторожно приоткрыла левый глаз и увидела, что лежу в незнакомой кровати в одном белье. Короткая нижняя юбка и расшнурованный корсет, вот все что я нащупала на себе. Рядом стоят миссис Финч и надо сказать вид у нее еще тот, лицо красное от гнева, руки уперты в пухлые бока. Взгляд доктора скользнул мимо экономки и остановился на мне, из его груди тут же вырвался вздох облегчения. А губы тронула довольная улыбка.
— Миледи очнулась, — он быстро подошел ко мне и одной рукой стал нащупывать пульс на запястье, другой же достал из кармашка круглые часы на цепочке и стал засекать время.
— Как вы себя чувствуете госпожа? — тут же участливо поинтересовалась миссис Финч, в ее голосе читалась неподдельная забота, видимо женщина действительно беспокоилась обо мне.
— Кажется нормально, — я нахмурилась, пытаясь вспомнить, как попала в незнакомую комнату.
— А ну лежите, вам нельзя двигаться, — тут же заявил мистер Хоурд, пресекая мою попытку привстать. — Я наложил вам шину на шею, чтобы вы лишний раз не беспокоили травмированный участок.
Я с беспокойством ощупала объемный ошейник, который на меня нацепили. Он приятно холодил кожу, но все, же было не очень комфортно, невольно чувствую себя домашней болонкой, а не молодой леди.
— Сколько времени я спала? — поинтересовалась, в голове начали проясняться последние события, приключившиеся со мной. Перед глазами всплыло лицо герцоги, искаженное ужасом, приклеенные шелковые ресницы с правого глаза отпали и свисали на щеке, рот подкрашенный алым бальзамом открывается и закрывается, тщетно силясь произнести что то. А дальше черная пропасть, куда я лечу, расправив руки.
— Три часа, моя госпожа, — тут же ответила миссис Финч и положила мне на лоб теплый компресс, от которого приятно пахло мятными травами.
— Герцогиня уже разожгла костер во дворе, чтобы меня сжечь? — у меня из груди вырвался нервный смешок.
Делмар наверняка рассказал матери о том, каким образом оказался женатым на столько вздорной особе. Но если с мужем мне можно сказать повезло. Он не стал выдвигать властям обвинения против меня, но про его матушку такого я утверждать не берусь. Вспоминая истеричные нотки в голосе свекрови, можно предположить что ее светлость не слишком рада новоявленной родственнице. Если до нашей встречи у меня еще был призрачный шанс спастись, то после того что я устроила под действием маковой настойки меня точно отправят в кандалах в самую мрачную тюрьму страны.
Экономка старательно прятала от меня взгляд и многозначительно молчала.
— Думаю, все обойдется моя госпожа, — наконец выдавила из себя миссис Финч, хотя уверенности в ее голосе не было ни капли. — Его светлость настоящий мужчина и сможет отстоять собственную супругу.
— А если хотите знать мое мнение, — неожиданно подал голос доктор. — Я даже стал восхищаться его светлостью. Любой другой джентльмен его положения предпочел бы просто откупиться от дамы, попавшей в столь щекотливое положение, а он поступил благородно и женился.
— Вот бы у одного старого маменькиного сынка тоже бы хватило смелости, и он предложил руку и сердце своей возлюбленной, — поджала губы экономка.
— Мое сердце давно принадлежит вам, — тут же отозвался мистер Хоурд. — А возлюбленной не мешало бы, быть полюбезнее с будущей свекровью, чтобы она потом не жаловалась мне на грубое обращение.
— Твоя маман старая ведьма! — вскипела мисси Финч. — она насыпала в пирог орехи, зная, что у меня на них зеленеет кожа. Я была словно гоблин на ее дне рождении, все смеялись и перешептывались за спиной. Хорошее же знакомство состоялось с доброй дюжиной твоих родственников.
— Это случайность, попрошу не возносить напраслину на эту святую женщину, — возмутился мистер Хоурд.
Я робко покряхтела, привлекая к себе внимание. Чего доброго эти двое сейчас начнут метелить друг друга прямо на моих глазах, вон миссис Финч уже замахивается на несчастного доктора вазой.
— Доктор Хоурд, скажите, когда я смогу снять эту штуку, — я прикоснулась к жестко зафиксированной шее.
— Пару дней, не больше. Но не волнуйтесь, я подобрал вам милый розовый цвет, знаю, дамы питают к нему слабость. Теперь вам будет не так грустно носить это приспособление.
Я тяжело вздохнула, надеюсь, этот доброжелатель не догадался еще цветочки нарисовать, иначе точно буду похожа на ярмарочного шута. Хорошо хоть я заперта в четырех стенах, и никто меня не увидит в подобном виде.
Меня, наконец, оставили одну. Я некоторое время полежала в кровати и разглядывала потолок, не смотря на то, что он был очень красивый, с лепниной и искусными узорами, вскоре мне надоело на него любоваться. Пришлось все же сесть и осмотреться, к счастью они додумались отнести меня не в ту жуткую детскую, а вполне себе хорошую комнату, видимо гостевую. Широкая удобная кровать, застеленная новым покрывалом, мягкая перина. Я положила себе под спину несколько маленьких подушек, и сидеть стало вполне комфортно. Рядом с высоким дубовым шкафом стоял мой скромный саквояж, видимо предполагалось, что вещи я сама распакую, или слуги подумали, что мои жалкие наряды не достойны висеть в столько роскошном предмете мебели. Ну и ладно, скоро я все равно покину это гостеприимное место и вернусь в родной дом. Правда если говорить честно все же буду скучать по великолепной еде, которую готовит местный повар Жан-Поль, ну и если уж быть до конца откровенной, немножко будет не хватать мистер Ривса, но самую чуточку. Я видимо так привыкла что последние дни он практически всегда рядом со мной, что сейчас думаю о том, как он там без меня, и чем занимается. Наверняка ведет расследование, может уже получил портрет подозреваемого.
Вскоре пришла Грейс, девушка подставила прямо на кровать миниатюрный столик на коротких ножках.
— Ваш ужин миледи, — она сделал книксен, один рыжий локон выбились из-под чепца, и покачивался в воздухе.
Я обрадовалась и принялась уплетать горячую буженину в брусничной подливе. Еда была настолько вкусная, что я с трудом подавила желание провести кусочком белого хлеба по тарелке, подтирая остатки ужина. Не хватало еще опозориться на глазах у прислуги.
— Как вы себя чувствуете? — участливо осведомилась Грейс. — Я слышала, доктор Хоурд докладывал ее светлости леди Глории, что скоро вы будете в состоянии подняться на ноги.
— Герцогиня интересовалась моим здоровьем? — неожиданно в горле встал комок, и пришлось сделать большой глоток воды из бокала.
— Конечно, она весьма обеспокоена состоянием будущего внука, — кивнула Грейс.
— Какого внука? — у меня глаза полезли на лоб, неужели Делмар не рассказал матери, что причина нашего скоротечного брака вовсе не моя беременность.
— Леди Глория уверена, что будет мальчик, — охотно делилась со мной девушка. — Велела приготовить для внука детскую рядом с ее покоями. Сказала, что сама займется его воспитанием, а вас отправит поправлять здоровье в Бертолию, на лечебные воды.
— Значит, она на меня не сердится? — удивленно вскинула брови, услышанная новость так обрадовала меня, что я благополучно пропустила последние слова мимо ушей, не особо вникая в их смысл.
- Предыдущая
- 24/62
- Следующая