Выбери любимый жанр

Still in Love With You (СИ) - "DaisyFlower" - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Я сдёрнула с вешалки свой костюм и скрылась в ванной комнате. Почему меня задело это? Да потому что это слишком сильно напомнило мне об Отборе. Сам того не осознавая, Максон надавил на старую рану.

— Мисс, вы разве не хотите переодеться в какое-нибудь из этих платьев? — спросила служанка, когда заметила, что я устремилась к выходу из комнаты.

— Как тебя зовут? — любезно спросила я, постаравшись сменить гнев на милость.

— Эмма, мисс.

— Скорее всего, произошла какая-то ошибка, Эмма. Его Высочество кое-что неправильно понял, поэтому я даже не буду примерять эти роскошные платья. Думаю, вы можете увезти их обратно прямо сейчас, а потом заняться своими делами.

— Меня приставили к вам, мисс.

— Что? — ахнула я. — В каком смысле?

— Я буду прислуживать вам, мисс.

Это была последняя капля. Никогда и никому на свете я не позволю прислуживать себе. Дело было не только в том, что я была противница того, что за меня будут делать грязную работу, а в том, что я не хотела, чтобы кто-то видел мои старые шрамы. Особенно один, который был свидетелем ночной вылазки из дворца. Если Максон его увидит, то может всё понять.

Я вылетела из комнаты и устремилась по коридору. Где там кабинет короля и принца? Или Максон сейчас на завтраке?

Завернув за угол, я заметила стражника, стоящего возле кабинета. Я перевела дух и постаралась придать лицу миролюбивый вид. Всё прекрасно, солнце светит ярко, птички за окном поют, а я хочу прибить наследника короны за то что лезет туда, куда не надо!

Я сделала глубокий вдох. Это не дело! Надо быть спокойной, а не срываться на Максона из-за какой-то там одежды! Но чёрт возьми, как он посмел решать что-то за меня? По-сути, он мне никто! Я ему никто! Вывод: пусть катится со своими платьями и служанками подальше!

— Его Высочество в кабинете? — улыбнувшись, спросила я.

— Да, мисс.

— А к нему можно? — стражник скосил на меня глаза, удивляясь моему вопросу. Потом он резко развернулся, постучал в дверь, дождался ответа, а потом прошёл внутрь. Через несколько секунд дверь снова отворилась, пропуская меня. Стражник поклонился и вышел.

Максон сидел за столом, который был полностью завален бумагами. Пиджак висел на стуле, ворот рубашки был ослаблен, а рукава были расстёгнуты и закатаны до локтя. Он был таким… таким домашним. «Что за глупые мысли? Домашний? Увидела смазливое личико и растаяла? Держи себя в руках, Олив!» — отругала я саму себя.

— Чем обязан? — спросил Максон, не отрываясь от чтения документа. Я с опозданием сделала книксен.

— Как это понимать?

— Что конкретно? — Максон, наконец-то оторвался от бумаг и соизволил посмотреть на меня. Он окинул меня взглядом и вопросительно посмотрел мне в глаза.

— Накануне вечером мы обсуждали мои вечерние платья, а точнее их отсутствие. И что теперь? Не успела я проснуться, как ко мне в комнату вкатывают целую вереницу вешалок с платьями.

— Простите, я не знаю ваших размеров, — ляпнул Максон, отводя взгляд и краснея. Меня это тоже немного смутило.

— А ещё вы решили, что я нуждаюсь в служанке.

— Вы наша гостья, — спокойно ответил он. — У всех наших гостей есть слуги. Увы, того требует этикет.

— Я здесь в качестве работника, — Максон развёл рукам, показывая, что не видит в данном случае никакой разницы. — Знаете, что?

— Я вас внимательно слушаю, — улыбнулся он, явно понимая, что этим разозлит меня ещё больше.

— Мне не нужны ваши подачки. То, что у меня не было платьев, это не значит, что я их не могу себе позволить! Вы не имели право вот так просто вмешиваться в моё личное пространство и притеснять меня! Я здесь ни одна из Отобранных девиц, которые служили для того, чтобы порадовать вас своим видом.

Улыбка на лице Максона померкла, а глаза опасно сузились. Кажется, я зашла слишком далеко.

— Это я попросила предоставить вам вечерние платья, — я резко развернулась и встретилась взглядом с Крисс. Почему я не услышала, как она вошла? — Мой муж рассказал мне, почему вы отказываетесь от приглашения на ужин, поэтому я проявила инициативу и решила предложить вам платья в качестве извинения за первый ужин, но, видимо, я зря решила это сделать.

Я перевела дыхание и снова с опозданием сделала книксен. Ситуация теперь выходила до нельзя абсурдной и глупой. Моя вспыльчивость загонит меня в могилу, как говорил Джейк. Пожалуй в этот раз я с ним соглашусь. Я только что наорала на принца и завуалированно оскорбила его, и всё это слышала Крисс. Да по мне виселица теперь плачет.

— Простите, — выдавила я. Ну что я могла с собой поделать? Передо мной сидел человек, которого я до сих пор любила, но который выбрал другую. И девушка, которая была моей соперницей, и которой достался дорогой экземпляр, который сейчас сверлил меня взглядом. Чёрт, если выберусь отсюда живой, то немедленно соберу вещи и сбегу отсюда сломя голову. Мда, браво, мне хватило трёх дней, чтобы понять, что из меня фиговая так-то конспираторша.

— Что здесь происходит? — я вздрогнула от этого голоса и медленно обернулась. Здесь я уже не опростоволосилась. Я сразу же присела в глубоком поклоне, понимая, кто передо мной стоит. Я боялась сделать лишний вдох, не то что поднять голову и взглянуть в это жестокое лицо, которое ни чуточку не изменилось с годами. Появление короля выветрило из меня весь запал. Теперь мои переживания из-за платьев и служанки стали такими мелочными и глупыми. — Кто вы?

— Это Оливия Крайтон, отец. Она новый учитель Кэролайн, — произнёс Максон.

— Вот как? — по спине снова прокатилась волна дрожи. Я буквально физически ощущала его тяжёлый взгляд на себе. — Что-то случилось?

— Ничего, Ваше Величество, — произнесла Крисс. — Мы просто решали, когда же Кэролайн будет удобно заниматься с мисс Крайтон, — вот так поворот. И зачем это Крисс понадобилось врать королю?

— Это женские дела, — бросил мужчина, проходя вглубь комнаты. — Вам здесь находиться ни к чему и отвлекать моего сына от государственных дел.

— Я тоже решил поучаствовать в этом обсуждении. Для меня крайне важно, чтобы образование моей дочери было самым лучшим, — встал на защиту Крисс Максон.

— Было бы о чём переживать. Понимаю, если бы это был мальчик, — Крисс вспыхнула, а лицо Максона наоборот побелело. Король видимо вообще забыл о моём присутствии, или же ему было плевать, поэтому говорил это при мне.

— Отец, — процедил Максон.

— Мисс Крайтон, давайте прогуляемся. Сегодня такая прекрасная погода, вы не находите? — её звонкий голос был чересчур громким для этой угнетающей обстановки и совершенно не соответствовал настроению хозяйки.

— Да, конечно, Ваше Высочество, — я перевела взгляд на Максона. Кажется он тоже забыл обо мне, потому что был полностью сосредоточен на отце. Может быть за восемь лет он научился давать ему отпор? — Ваше Высочество, — я поклонилась принцу, а потом повернулась к королю и снова присела в глубоком поклоне. — Ваше Величество.

Прежде чем покинуть комнату, я всё же отважилась посмотреть на короля Кларксона, и мне определённо точно не понравился его изучающий взгляд, которым он провожал меня.

Как только за нами с Крисс закрылась дверь, мне стало легче дышать. Тут я могла порадоваться тому, что Максон выбрал Крисс. Такого свёкра и врагу не пожелаешь.

— Простите пожалуйста, что стали свидетельницей этого… этого… У меня даже слов нет, как это назвать, — я сочувственно улыбнулась Крисс, когда мы вышли из дворца. По ней было видно, что ей было очень стыдно за всё то, что я успела услышать.

— Не беспокойтесь, — произнесла я.

— Вы не должны были это слышать, — Крисс зашагала из стороны в сторону, прижимая к губам пальцы. Мне было искренни жаль её, но ничем не могла ей помочь. — Король просто устал с долгой дороги, вот и наговорил ненужного.

— Ваше Высочество, — остановила я её. — Пожалуйста, не беспокойтесь. Мне нет нужды трезвонить на каждом углу о том, что сказал король. Это ваше дело. Вы такая же семья с такими же проблемами, как и у сотни тысяч ваших подданных.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Still in Love With You (СИ)
Мир литературы