Выбери любимый жанр

Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Рэй Анна - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

— Простите меня, — смущенно проговорил Оливер и тут же вскрикнул: — Елена?

Боже, но как? Как он мог меня узнать? Ничто в моем облике не напоминало ту долговязую девочку. Сейчас перед ним стояла роскошная дама, едва напоминающая того пугливого олененка.

— Вы ошиблись, — улыбнулась я самой очаровательной улыбкой, протягивая руку для приветствия. — Мисс Ливия Рассел.

Оливер тут же припал к руке в поцелуе, а затем проговорил:

— Извините, я действительно ошибся. В первый миг мне показались знакомыми ваши черты лица. И этот цвет волос.

Я решила идти ва-банк и подавить скромника Оливера своим напором.

— Бывает. И кто же она, эта Елена?

— Моя бывшая невеста. Я не видел ее девять лет, и мне показалось…

— Да-да, я уже слышала — знакомые черты лица и цвет волос. Но боюсь, что девушка оставила слишком глубокий след в вашем сердце. Теперь в каждой даме вы видите знакомые черты.

Оливер еще больше смутился, а именно этого я и добивалась. Уже собиралась покинуть незадачливого поклонника, как за спиной услышала знакомый низкий голос:

— Оли, представь и меня своей прекрасной спутнице. Я заинтригован.

Бегство или лорд Вивер — вот что могло меня спасти от старшего брата Оливера. Я, разумеется, знала, что могу столкнуться с лордами на приеме. Но среди такой толпы сановников это было маловероятно. К тому же я рассчитывала, что Макс будет рядом и в случае чего сможет дать отпор Александру Блэкстону. Но реальность внесла свои коррективы, поэтому я гордо вскинула голову и повернулась к лорду.

— Вы? Здесь? — Старший Блэкстон удивился, но быстро взял себя в руки и высокомерно кивнул.

У этого мужчины калейдоскоп чувств, а я считала его сдержанным и неподвластным таким эмоциям.

— Алекс, позволь представить тебе мисс Ливию, — тут же произнес Оливер.

Александр Блэкстон, не обращая внимания на брата, склонился ко мне и зло прошептал:

— И что же вы здесь делаете? Сопровождаете очередного любовника?

— Вы ошибаетесь, — ответила я, стараясь отстраниться от него. И так уже несколько пар смотрели на нас с интересом. — Я пришла на прием с кузеном.

— Да-да, я что-то помню про мифического кузена. Мы не закончили наш разговор в прошлый раз, вы прислали вместо себя подругу. Замена мне не подошла. — Лорд Блэкстон никак не хотел принимать мои объяснения за правду.

— Вы что, знакомы, Алекс? — удивился Оливер. Он переводил взгляд с меня на брата и, похоже, ничего не понимал.

— Да, я встретил эту даму в «Дарлингтоне». И она… — К моему облегчению Александр не успел договорить.

Наследный принц Эдуард спас меня из «лап» лорда.

— Александр, я понимаю, что леди Ливия притягивает к себе мужчин, словно огонь беспомощных мотыльков, но ты сейчас находишься в опасной близости от скандала, — усмехнулся принц, а я поняла, что лорд Блэкстон держит меня за плечи, изрядно сократив между нами расстояние.

— Вынужден похитить даму, у нас с ней есть одно незавершенное дельце. — Принц Эдуард похотливо улыбнулся и предложил мне руку.

А я подумала, что лучше бы он промолчал. Слова о «незавершенном дельце» дали лишнюю пищу для разыгравшегося воображения лорда Блэкстона. Судя по его темнеющему взгляду, он явно не оставит меня в покое. Но как же, какая-то вертихвостка из клуба дала от ворот поворот великому стихийному магу. Тем более что он настаивал не только на одной ночи любви, а благодетель великодушно предложил стать его официальной любовницей. Мне был понятен интерес лорда к шикарной и загадочной даме из «Дарлингтона», он искал замену бывшей пассии. Но вот странное влечение мужчины к ночной воровке я объяснить не могла.

— Красивым женщинам нелегко приходится в нашем обществе, — услышала я голос принца Эдуарда и поняла, что мы уже вышли из зала, проходим коридор, а вдали виднеются витые железные ворота и охрана. — С этим надо что-то делать, леди Ливия.

— Да? И что же? — Поиграю с принцем в откровенность.

— Здесь два варианта. Или замуж, или найти высокого покровителя, — усмехнулся принц Эдуард.

Хорошо, что мы уже подошли к воротам. Иначе я бы не сдержалась и ответила что-нибудь резкое. А мне пока не хотелось грубить принцу.

— Rex a Deo,[1] — произнес наследный принц охраннику в бархатном лиловом камзоле, который несколько глупо смотрелся на его мощном теле. Такое ощущение, что он поднимет руку, и швы на одежде тут же разойдутся.

— A rex leges,[2] — вторил мужчина в лиловом одеянии, и ворота открылись, пропуская нас внутрь.

Принц провел меня вглубь коридора. Факелы на стенах тускло освещали наш путь к широкой лестнице. Наследник трона все так же не отпускал мою руку, спускаясь вниз и держась чуть впереди.

Мы очутились в белоснежном мраморном зале. Охраны поблизости не было. Так мне казалось, пока мы не подошли к комнате с прозрачными стенами. Словно в волшебной шкатулке, хрустальные грани искрились и переливались, вбирая в себя искусственный свет. По обе стороны от двери стояли грозные воины. Мужчины были в похожих одеждах, как и те, кто охранял лестницу и проход в эту часть замка.

— Divide et impera,[3] — принц произнес новый пароль, и охранник отступил от прохода.

Про себя отметила, что принц произносит слова, не скрываясь от меня. Из чего я сделала вывод, что малочисленные посетители хранилища используют каждый раз новый пароль. Лишний раз поблагодарила Макса за изобретательность в его подходах — самостоятельно в королевское хранилище я бы не проникла.

Тем временем створки хрустальных дверей раскрылись, и принц Эдуард жестом пригласил меня пройти внутрь.

— Неужели это и есть легендарное хранилище древностей? — с восхищением спросила я, а сама уже осматривала многочисленные сундуки, комоды, постаменты, на которых возвышались экзотические предметы старины. От многих из них веяло магией, что лишний раз подтверждало подлинность артефактов. И напомнило мне о том, что при таком магическом фоне долго я в этой комнате не продержусь.

— Кстати, в глубине есть диваны. Можно отдохнуть, — прошептал принц мне на ухо и показал на два изящных канапе в дальнем углу прозрачной комнаты.

Я проигнорировала его замечание, делая вид, что с интересом рассматриваю очередной артефакт.

Принц подводил меня к зеркальным витринам, описывая каждый предмет, открывал сундуки, разрешая внимательно изучить содержимое. При этом его рука сжимала мою талию, как бы невзначай спускаясь ниже. Я старалась не обращать внимания на столь откровенные заигрывания принца Эдуарда. Сейчас меня интересовали не ухаживания наследника Империи, а один неказистый камень и то, каким способом я его заберу. Очевидно, что ключ-сфера сегодня мне не понадобится, только ловкость рук и магическая иллюзия.

— А это амфора целителей, — произнес принц Эдуард, указывая рукой на неказистый серый горшок с двумя ручками по бокам. — Говорят, что любая вода в этом сосуде превращается в живительную, даруя силу и здоровье. Когда я был ребенком, во время болезней меня поили из этой чаши. Но сейчас я на здоровье не жалуюсь. И мужской силы у меня хоть отбавляй.

И принц приосанился. Я лишь кокетливо улыбнулась в ответ.

— А это спящий камень провидцев. Так называемое «око Ди», — произнес принц Эдуард и подвел меня к одной из витрин, больше похожей на каменный саркофаг. Там под прозрачным стеклом на черном бархате лежал вожделенный артефакт.

Око Ди выглядел точно так же, как камень стихийников и кристалл целителей в музее Риджинии — простой серый камень с небольшим отверстием в центре и необычными знаками по окружности.

Я чуть склонилась над витриной, рассматривая камень. А принц подошел сзади, прижимаясь ко мне. Его руки находились в опасной близости от низкого выреза декольте. Неожиданно он прикусил кожу на моей шее, а я поморщилась. Его прикосновения вызывали во мне брезгливость. Но ради артефакта приходилось терпеть и даже изобразить стон, делая вид, что мне приятно.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы