Выбери любимый жанр

Пушистая магия (СИ) - "Neichan" - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

- Несколько не тот прием, которого я ожидал. Я то думал, что меня пригласили домой! Что тут происходит? - спросил Билл, переводя взгляд с рычащего зверя на бассейн.

Прежде, чем ему успели ответить, Гарри снова зашипел и, вздыбив загривок, попробовал прыгнуть на еще одного появившегося. Высокий, строгий и весь в черном. Обсидиановые глаза быстро осмотрели комнату, ничего не упуская из виду. А затем мужчина повернулся к бассейну.

- Мистер Поттер, - неодобрительно заметил Северус Снейп. - Держите себя в руках.

* Глава 43*

Яджи положил Драко на кровать, устланную мехами. Мальчик был весь замотан в полотенце. Мужчина заставил себя не дрожать, пока держал на руках своего подопечного. Мансер кружил рядом, стараясь не подпустить к мальчику никого, кто мог причинить ему еще больший вред. Он уже знал о новой угрозе в лице Андромеды, и неспособности прайда удержать ее вдали от Имения. Оставалось надеяться, что Билл сможет что-нибудь придумать, перенастраивая охранную систему. Все знали, что во взломе и переделке заклинаний он был лучшим. А до тех пор у Драко были два очень внимательных телохранителя.

Мансер все же подпустил Мастера Зелий к Драко, но не отходил от профессора ни на сантиметр, практически дыша ему в затылок. Он чувствовал запах этого человека: травы, дым и какие-то насекомые. А еще едва уловимый запах чего-то темного и сладкого, возможно, шоколада?

Снейп осторожно отогнул полотенце. Отодвинув от себя рычащего смуглого великана, который ревностно охранял своего подопечного и так и норовил броситься на профессора, Снейп критически осмотрел раны. Некоторые из них были довольно глубокими, но все они чистые. Он неохотно вынужден был признать, что ликантропы тоже на что-то способны. Даже колдомедик не

справилась бы со стерилизацией ран лучше.

- Отойдите, пожалуйста. Вы мне мешаете. К тому же я чувствую, как вы дышите мне в затылок. Буквально. Абсолютно невозможно работать, пока вы висите надо мной, - черные глаза блеснули, не выказывая никакого страха перед мощным вер-леопардом. Мансер потоптался рядом, затем нашел решение и обошел кровать, становясь напротив Снейпа. Отсюда он мог бы дотянуться до мужчины, если бы тот попытался причинить хоть малейший вред Драко.

Каждый стон боли мальчика причинял боль самому Мансеру. Мужчина обнажил удлинившиеся клыки. Драко протянул руку и сжал запястье своего телохранителя. Тот немедленно наклонился к мальчику и потерся щекой о его лоб. Он успокаивающе мурлыкал, лишь иногда поднимая голову и обнажая клыки Снейпу, считая, что волшебнику постоянно стоит напоминать об осторожности в отношении своего драгоценного пациента.

Молодой блондин протянул вторую руку Яджи, желая успокоить и второго телохранителя. Яджи все это время глухо рычал, не сводя глаз с профессора. Северус Снейп закатил глаза, поджал губы и постарался не обращать внимания на этих двоих. Он повернулся к Люциусу, стоящему рядом.

- С беременностью все в порядке, Люциус. Я приготовлю обезболивающее и еще антисептик, чтобы предотвратить возможное заражение. Оба зелья безопасны и для Драко, и для ребенка. Пару дней ему лучше лежать в постели под наблюдением. Ты же знаешь, как мальчишки относятся к указаниям. Так что лучше, если с ним постоянно будет кто-то рядом. А через пару дней ему можно будет подниматься, но тоже под наблюдением. Если заметите любые признаки инфекции или слабости, тут же зовите меня. С

этим все. Кто будет за ним следить?

Кэйтас опередил уже открывшего рот Яджи.

- Лучше объясните все мне, Мастер, а я объясню остальным, - Провидец не сомневался, что остальными будут Яджи и Мансер, которых никакими угрозами сейчас не оторвешь от Драко.

Билл Уизли встал рядом с братом и Люциусом. Гарри сидел на полу все еще в форме кота. Люциус опустил руку и положил ладонь между треугольными ушами своего Избранного. Гарри выгнулся, мурлыкая, и потерся об эту ладонь.

- Я добьюсь того, чтобы блокировать доступ вашей сестре, мой король. В этот раз она не смогла убить Драко. Но, зная суку, я уверен, что она вернется завершить начатое, - заговорил Билл. - Она не остановится, пока не получит то, что, по ее мнению, принадлежит ей.

- Ее необходимо удержать подальше от дома прайда. Или нам придется найти ее и убить. Я слишком долго был снисходителен. Я не могу рисковать котятами, пока она может заявиться сюда в любой момент. Ей не позволят убивать членов прайда, - зарычал Люциус. Вокруг него клубился гнев. Он злился сам на себя за то, что столько лет терпел выходки своей сестры.

- Как там Рон с близнецами? - спросил Чарли, нарушая повисшую тишину. Он и в самом деле хотел знать, но задал вопрос скорее для того, чтобы молчание не разрасталось.

Гарри поднял голову и мяукнул. Его большие изумрудные глаза светились интересом. Чарли засмеялся и наклонился к любознательному котенку.

- Прости, Гарри. Я тебя не понимаю. Почему ты до сих пор не изменился обратно? - поинтересовался он, почесывая котенка под подбородком. Глаза Гарри закатились от удовольствия, хвост подрагивал от восхищения.

- У него с этим небольшие проблемы. Несколько раз, когда он принимал форму вер-леопарда, Гарри потом несколько часов возвращался обратно в человеческую. Обычно, это у него медленный процесс, - ответил за котенка Люциус, не отводя глаз от кровати.

Драко уже выглядел лучше, сейчас он мелкими глотками пил зелье, которое принес Снейп. Яджи снова обнял Драко и попытался забрать из рук Северуса чашку, но Снейп зарычал не хуже вер-леопарда, и Яджи быстро отдернул руку.

Оба брата Уизли пораженно уставились на Гарри.

- Он может поддерживать частичную форму? - наконец, спросил Билл, заинтересованно глядя на Гарри яркими синими глазами.

- Да, - кратко ответил Люциус. Он потянул Гарри к себе, и котенок подвинулся ближе, поставил лапу ему на ногу и уткнулся носом в ладонь мужчины, вылизывая ее.

- Знаете, последний котенок, кто мог это делать, был… - порывисто начал Чарли и резко замолчал, не решаясь произнести имени.

- Волдеморт, - закончил за него Люциус, намеренно понизив голос, чтобы услышали только они четверо.

Билл с Чарли перевели взгляды на Гарри, который, громко мурлыкая, терся щекой о бедро короля.

* Глава 44*

Билл Уизли разбирался со старой охраной Малфой-Менора. Шрифт и стиль письма были старинными, причем, пергамент местами выцвел, что затрудняло чтение. Но Билл разбирался и с худшими манускриптами. Намного худшими.

Охрана была сделана так, что никто без разрешения Главы Дома не мог проникнуть на территорию Имения. Семья же, те, в ком течет кровь Малфоев, или их супруги, могли аппарировать сюда по желанию. И, естественно, члены прайда.

Автором охраны никак не предполагались такие случаи, как с Андромедой. Обязательства данной когда-то клятвы исключали возможность предательства. Но сестра короля была безумна. Это стало своеобразной лазейкой для Билла.

В любом случае, Биллу требовалось каким-то образом изменить старые заклинания, чтобы не позволить Андромеде аппарировать в Имение или на прилегающие к нему территории. Даже, несмотря на ее малфоевскую кровь. Изменять такие заклинания было очень сложно. Ты никогда не уверен полностью, какие методы использовались автором, который устанавливал охрану в первый раз. А если где-нибудь допустить хотя бы мелкую ошибку, то вся система могла бы рухнуть. И тогда все Имение останется вообще без охраны. Работа предстояла сложная и опасная, очень опасная. Вероятно, даже браться за нее не стоило.

Билл очень тщательно начал наносить на пергамент набросок охранной системы. Мелкие линии росли с каждой минутой. Через полсотни линий и иероглифов связи пошли сложнее и заковыристее. Он соединил шестое заклинание с десятым и восхищенно посмотрел на получившееся.

Волшебник, ставивший эту охрану, был гением. Она была сложной и в то же время потрясающе простой. Когда последние знаки встали на свои места, Билл чуть ли не подвывал от восторга. Неизвестный волшебник оказался Мастером своего ремесла. Он был достоин того, чтобы назвать его художником. Все было безупречно, невероятно, очаровательно. Фантастика. Головоломка должна была заманивать в ловушку всех непрошеных гостей, водя их по кругу до тех пор, пока они не найдут ключ.

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пушистая магия (СИ)
Мир литературы