Выбери любимый жанр

Трюкачи (СИ) - Пекальчук Владимир Мирославович - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

- М-м-м... извини, что спросила.

- Ничего страшного.

Вернувшись обратно, Киоко снова позвала Уруми:

- Да вылезай уже, трусиха. Ушел он.

А про себя подумала, что все это чересчур невероятно для искусной лжи.

***

Телефон зазвонил посреди ночи.

- Йоклол возьми! - выругался Тирр, - за такое хочется убить! Кто?!!

- Оказывается, тут по соседству есть служба психологической помощи, - сонно пробормотала Марго, - и наш номер отличается на одну цифру... К нам теперь часто звонят посреди ночи самоубийцы всякие... Я выключить забыла вечером... Спи спокойно.

Маг ухмыльнулся. Конечно же, забыла, его стараниями. После того как младший ушел спать, он быстренько утащил Марго в их спальню, после чего они вспомнили бы о внешнем мире только при землетрясении или там ядерной войне. Хм... самоубийцы? Забавно.

Телефон снова зазвонил.

- Выруби его на расстоянии, - посоветовала Марго, - огненный шар брось, что угодно, лишь бы заткнулся...

- Сейчас.

Тирр надел халат, вышел в коридор, притворил дверь в спальню и снял с аппарата трубку.

- Моси-моси ?

- З... здравствуйте, это телефон доверия? - раздался несмелый мужской голос.

- Слушаю вас, - отозвался маг и пошел на кухню: за четыре часа с Марго он растратил бездну энергии, надо бы что-то покушать.

- Простите, а что с вашим акцентом?

- Я долго жил в США, - ответил он.

- Я... понимаете, я хочу покончить жизнь самоубийством.

- С работы уволили или жена ушла? - пальнул наугад Тирр.

- Жена... Как вы угадали? - удивился собеседник.

- Ну вы же не первый сюда звоните.

- Д-да... да, конечно, вы правы... То есть, на самом деле, она давно ушла, четыре года уже...

- И что же, вы только сейчас надумали? - искренне удивился маг.

- Вы понимаете, сегодня мой день рожденья... Ну то есть был, то есть вчера - сейчас ведь уже за полночь...

- Без четверти четыре, если быть точным.

- Да... И вот сегодня, то есть вчера, мне исполнилось сорок лет...

- Поздравляю.

- Не с чем тут поздравлять, - вздохнули на том конце провода. - Я весь вечер просто просидел на кухне. У меня и гостей-то не было...

- Не звали, или не пришли?

- Да некого мне звать! Жена ушла, нового никого с тех пор... как-то не сложилось... Друзей в общем-то тоже нет... с работы, что ли, кого? Как будто мне там эти рожи не опостылели... никто там, кстати, даже и не вспомнил, что у меня юбилей...

- Стало быть, я угадал дважды, с карьерой у вас тоже не сложилось.

- Да какая там карьера! Сижу там каждый день, как проклятый, с девяти до шести, а меня до сих пор воспринимают, как мальчика на побегушках! Йошихара, сделай то, Йошихара, сбегай туда... поксерь эти бумаги и отнеси Кодаме-сан... У Кодамы-сан, между прочим, для этого секретарша есть! Дура двадцатилетняя с наштукатуренной мордой... Мой начальник на восемь лет моложе меня и говорит мне 'Йошихара', а я ему - 'Кодама-сан'...

- Ну, хорошо. А что вы сделали, чтобы это изменить? - поинтересовался Тирр, доставая из холодильник салат из морепродуктов.

- В смысле, что сделал? Говорю же, работаю там каждый день, как...

- Это я понял. Вы приходите на работу, которую терпеть не можете - поправьте меня, если я ошибаюсь...

- Ненавижу!

- Ну еще бы, - хмыкнул маг. - Приходите и тупо отсиживаете от сих и до сих, мечтая, чтобы день поскорее закончился. Никакой инициативы, естественно, не проявляете, планами и перспективами не интересуетесь, любое поручение воспринимаете, как наказание, а не как повод проявить себя - не говоря уже о том, чтобы выйти на начальство с собственными идеями. Творческий подход вам чужд. Так чего ж вы хотите? По-моему, отношение к вам как к работнику - вполне адекватное.

- Просто мне не повезло с работой.

Тирр проглотил кусочек маринованного кальмара и хмыкнул:

- Так за чем же дело стало? На свете тысячи профессий. И миллионы рабочих мест.

- Да, но... в сорок лет как-то поздно начинать все сначала, - вздохнул Йошихара.

- Что же мешало вам подумать об этом раньше?

- Ну, я не знаю... привык как-то... надеялся, что-то еще изменится...

М-да. Типичнейший неудачник, среди людей таких завались. То ли дело дроу: каждый из них стремится наверх. Каждый из них готов для этого идти по головам и трупам. Одни достигают цели, другие гибнут по пути. Неудачники есть у всех народов, но люди с этим как-то умудряются смиряться, живут, чтобы в итоге пытаться покончить с собой. Как глупо. Неудачники есть и у дроу, но они совсем иные. Дроу либо добивается успеха, либо гибнет в попытке. Неудачник-человек - тот, кто не пытается вообще.

- Надеялись, но ничего не предпринимали, совершали одни и те же действия и ожидали иного результата. Ясно. Жена вас только поэтому бросила, или и другие причины были?

- Ну, поэтому тоже... Чего ты, говорит, добился, работаешь за гроши, повышения и то попросить не можешь... другие каждый год в тропиках отдыхают, а мы даже на Окинаву съездить не можем... Машина - старая 'тойота', да и ту ты разбить умудрился...

- Разбили?

- Ну джип дорогой, 'Ниссан', передо мной встал как вкопанный, а я что сделаю? Так и влетел ему в зад... а полиции что, кто сзади, тот и виновник... еле расплатился... А 'тойоту' так и отдал на слом, и не продашь ее, и починить не на что, не говоря о том, чтоб новую купить...

- Четыре года?

- Почти пять уже...

- И за это время вы не только не смогли скопить денег на новую машину, но и не пытались найти более денежную работу? Да и за все предыдущие годы тоже...

- Ну, вы же знаете, где мы живем! Это вам не Штаты, тут нас сто двадцать шесть миллионов на крохотном архипелаге, поди пробейся...

- Знаю. Некоторые жители этого архипелага к сорока годам стали миллиардерами.

- Ну нету у меня способностей к бизнесу... не всем дано.

- Понятно. Значит, работать под чужим началом вы не умеете, начать свое собственное дело не можете. Ну а что вам дано, в таком случае?

- В смысле?

- В прямом. Хоть какие-то таланты у вас имеются? Пусть даже коммерчески невостребованные.

- Н-ну... я не знаю...

- Может, вы стихи пишете?

- В училище писал, потом забросил...

Тирр проглотил порцию салата и предложил:

- Прочтите что-нибудь.

- Ну, я уже не помню... ну... вот, например: 'Когда гуляли с тобой мы под полной луной, твои глаза светились, как полночные звезды'...

- Ясно. Хокку писать и то вам не дано. Ну, про музыку и живопись я уже и не спрашиваю... Это вы будущей жене такое писали?

- Н-нет... была другая девушка, однокурсница... я, по правде сказать, тогда так и не решился с ней объясниться...

- Ясно. И ни под какой луной вы с ней тоже не гуляли. А с будущей женой вас, очевидно, мама познакомила?

- А вот и нет! Ну то есть не совсем... тетя.

- Итак, - подытожил маг, - жена бросила вас потому, что вы - тряпка и размазня без каких-либо заметных способностей, будь то в возвышенных или в практических областях. Это все, или есть еще причины? Лысина, дурной запах изо рта или от ног?

- Откуда вы...

- Опыт, Йошихара, опыт. Знаете, сколько таких, как вы, я уже перевидал? Ну давайте, договаривайте уж до конца. Раз позвонили, то нечего скрытничать. Вы импотент, не так ли?

- Нет! Ну то есть не совсем... 'это' я могу, а вот детей у нас никак не получалось... Доктор жене сказал - с ее стороны все в порядке...

- А вам что сказал доктор? Вы обследовались?

- Вы понимаете, я с детства ужасно боюсь ходить по врачам...

- Понимаю. Знаете, в чем ваша главная проблема, Йошихара-кун? - фамильярно спросил Тирр.

- В чем?

- В том, что вы лузер. Классический и безнадежный.

- Кто?

- О, небо, вы и английского не знаете? Loser. На японский это слово обычно переводят как 'неудачник', но это в корне неверный перевод. 'Лузер' происходит от глагола to lose - 'проигрывать'. Проигравший всегда знает, что сам виноват в своем проигрыше, и окружающие это знают, и относятся соответствующе. И поэтому, кстати, западный проигравший сохраняет шанс добиться выигрыша в будущем. Но у вас не так. 'Неудачник' происходит от слова 'удача'. Вы во всем вините слепой случай, рок, фатум, обстоятельства, ближних, дальних, работу, природу, небеса, весь мир - но только не самого себя! И вместо того, чтобы пытаться что-то реально исправить, вы будете умиляться собственной непутевостью и пить сакэ.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы