Выбери любимый жанр

Как укротить маркиза - Маккензи Салли - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Он лизнул пальцы, для устойчивости прижал другую ладонь к животу мисс Дэвенпорт и атаковал упрямое пятно…

– М-милорд!

– Одну секунду, мисс Дэвенпорт. Я почти закончил.

Нэйт чуть сильней нажал на ее живот… хотя нет, он попал чуть-чуть ниже живота. Почти на бедра, лишь немного выше…

Он застыл. Именно так – его руки застыли одна в том месте, где соединялись ее бедра, другая – прижавшись к ее попке. Не застыло только его мужское достоинство.

Пришлось Нэйту резко отдернуть руки и переплести пальцы, прикрывая предательски вздувшиеся бриджи.

– Я… – Он прочистил горло, пытаясь избавиться от желания, от которого его тело сжималось, а голос становился еще более хриплым, чем обычно. – Думаю, что теперь все в порядке.

Девушка даже не взглянула на него. Кивнув, она почти побежала к калитке.

– Мисс Дэвенпорт, вам действительно не стоит бояться…

За эти слова Нэйт был удостоен очередного недоброго взгляда.

– Я не боюсь. Ничего.

Он отпер калитку. Мисс Дэвенпорт быстро прошла через нее и начала огибать Одинокий дом – и кустарник возле дома викария вновь оказался в поле его зрения.

Интересно, Маркус все еще там?

Наверняка нет. А если и там, Нэйт ничего не мог с этим поделать. Он больше не хотел влезать ни в какие кусты. Но он мог поговорить с мисс Дэвенпорт.

Если она ему это позволит. Она была уже далеко, решительно шагая по дорожке в сторону гостиницы «Купидон». Нэйт заторопился следом.

– Вы можете прекратить преследовать меня, лорд Хэйвуд, – бросила она через плечо, не удостаивая его даже взглядом. – Никакой плющ больше не грозит моим ногам.

Он ускорил шаг, чтобы поравняться с ней.

– Тогда позвольте мне проводить вас, мисс Дэвенпорт. Возьмите меня за руку.

Она отшатнулась, ее ноздри сердито затрепетали. По ее реакции можно было бы предположить, что Нэйт только что протянул ей кусок гниющего червивого мяса.

– Нет, спасибо.

– Я всего лишь хотел быть вежливым.

Возможно, его тон был немного резок. Нэйт попытался смягчить эту резкость поклоном.

В ответ мисс Дэвенпорт оскалила зубы, что издалека можно было бы принять за улыбку.

– Что ж, поздравляю. Вы проявили вежливость. Замолили свои грехи перед богами этикета.

Она развернулась и вновь зашагала.

А Нэйт зашагал рядом с ней.

– Я не нуждаюсь в провожатых, лорд Хэйвуд, – прошипела девушка, не останавливаясь. – Это не Лондон. Я могу ходить здесь одна, не вызывая пересудов, поэтому извольте заняться собственными делами.

– Именно ими я и занят.

На миг ему показалось, что она его ударит.

– Я не ваше дело.

– И благодарение Богу за это. Я скажу вам…

Нет, это было ниже его достоинства – пререкаться с женщиной.

– Я намереваюсь вернуться в замок Ловз. Для этого мне необходимо забрать свою лошадь, которую я оставил у постоялого двора.

Рядом с лошадью Маркуса, так что через пару минут он будет знать наверняка, остался ли его кузен в густой растительности.

– О! – Мисс Дэвенпорт покраснела. – Я поняла. Я… тоже оставила там свой кабриолет.

– Тогда нам с вами по пути. – Нэйт снова предложил ей руку.

На этот раз она ее взяла, хоть и неохотно.

– В глазах сестер Болтвуд это будет выглядеть странно.

– И будет еще более странно, если мы продолжим идти в одном направлении, а вы продолжите вести себя так, словно я редкостный хам.

Единственным ответом стало выразительное фырканье.

Черт подери, он не был хамом. Все, что случилось в саду Одинокого дома, было лишь чередой странных случайностей.

Нэйт покосился на мисс Дэвенпорт. Ее бедная шляпка сильно пострадала во время своего путешествия через кусты, на платье остались пятна от земли и травы, но спину девушка держала прямо – слишком прямо, словно проглотила палку.

Когда они прятались в кустах, она не была такой напряженной. Она была теплой и мягкой, а ее рот…

Прекрати! Мысли об их интерлюдии лишь заставляли определенную часть его тела напрягаться, но ни к чему не вели. У Нэйта были более важные дела, к примеру, убедить мисс Дэвенпорт придержать язычок…

Нет. Не думать о ее язычке.

Нужно думать о том, как убедить эту женщину не распускать слухи о Маркусе и мисс Хаттинг.

– На самом деле, мисс Дэвенпорт, прежде чем нас отвлекла кошка, я хотел сказать вам…

– Поппи. Ее зовут Поппи.

Этот ответ не воодушевлял маркиза. Мисс Дэвенпорт не смотрела на него, и тон у нее был суровый. Почему ей важно, как он называет это животное?

Нэйт глубоко вздохнул. Не имеет значения.

– Да. Когда меня отвлекла Поппи, а затем появились сестры Болтвуд…

– И вы затащили меня в сад и напали на меня.

– Я на вас не нападал. Возможно… учитывая необычные обстоятельства… я позволил себе небольшие вольности…

Этим Нэйт заслужил быстрый смертоносный взгляд.

– Небольшие?! Вы засунули язык в мой рот, сэр!

Вот ведь нахальная женщина!

– А вы ответили мне тем же.

Ох, черт, Нэйт тут же пожалел о своих словах. Лицо мисс Дэвенпорт залилось алой краской. Нэйт огляделся.

Проклятье. Из-за зеленой изгороди за ними наблюдала полная дама в очках. Нэйт кивнул ей. Если им повезло, она не расслышала слов и не заметила, как изменился цвет лица его спутницы.

– Вы не должны так говорить, – приглушено пробормотала мисс Дэвенпорт.

Вот он, его шанс.

– Да, было бы весьма неловко, если бы вдруг разошлись сплетни о вас, верно?

Девушка снова уставилась на него, но на этот раз, видимо, все же задумалась.

– Вы пообещали, что никому не расскажете… – Она оглянулась на Одинокий дом. – О том, что там произошло.

– И я сдержу слово. Как, надеюсь, и вы будете молчать о том, что герцог и мисс Хаттинг внезапно удалились в заросли.

– О! – Мисс Дэвенпорт отвернулась. – С чего бы мне о них рассказывать?

Как ни странно, Нэйта это не убедило.

Глава третья

Лошадь остановилась и бросила на Анну полный упрека взгляд.

– Прости, Фиалка. – Девушка ослабила натянутые поводья.

Фиалка вскинула голову, заставив удила зазвенеть, и снова потянула кабриолет.

Боже, что произошло в саду Одинокого дома?

Нет, Анна, конечно же, знала, что там произошло. Она лишь не могла разобраться в собственных чувствах. Девушка злилась, была испугана и… и кое-что еще, и все это одновременно.

Пожалуй, ей следует воспринимать это как жизненный урок. Анна знала, что мужчины сильнее женщин и что есть множество причин вести себя с ними осторожнее, но никогда еще реальность так ярко и настойчиво не проникала в ее мысли. Если бы лорд Хамвуд был намерен изнасиловать ее или убить, он мог бы это сделать. И она никак не сумела бы его остановить.

Но он не желал причинять ей вред. Наоборот, он хотел спасти ее – и себя – от скандала. Боже! Если бы сестры Болтвуд застали их в такой позе на земле…

Анна содрогнулась. Стоило бы зааплодировать быстроте его реакции, да она и оценила бы это по достоинству, ограничься все лишь его быстрой реакцией. Девушка прикусила губу.

Он поцеловал меня. Кто бы мог подумать, что мужской поцелуй может быть таким приятным?

Жар затопил ее лицо – и другие части тела.

Фу! Этот мужчина – определенно опытный ловелас.

Я что, действительно прижималась к егок егомужскому органу?

Фиалка остановилась и мрачно покосилась на хозяйку.

– Ой, Фиалка, прости, прости. Обещаю не тянуть так сильно. – Анна ослабила хватку и несколько раз глубоко вздохнула, успокаиваясь, а лошадь вновь зашагала вперед.

Девушка решила избегать лорда Хэйвуда отныне и впредь – идея обретала особую привлекательность в свете того, что слухи о герцоге, Кэт и кустах все же могли возникнуть. В чем маркиз наверняка немедленно обвинит ее.

Но я же не обещала ему молчать

7
Перейти на страницу:
Мир литературы