Выбери любимый жанр

Игры Богов (СИ) - Гартман Ирина - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Вот вы о чем, государь, — рассмеялся Айт, внутренне сгорая от злости. — Что вы, у меня и в мыслях не было подобных глупостей. Нет, в качестве вашего вассала я бы не смог отказать желанию моего государя, однако для меня явилось облегчением узнать, что мы одинаково смотрим на эти вещи. И оба не любим… пресность.

Глаза короля озорно блеснули.

— Очень хорошо, — тонко, едва приподняв уголки губ, улыбнулся он. — Очень хорошо.

Вернувшись в свои покои, Айтеши до смерти напугал задремавшего Курта, разъяренным зверем ворвавшись в спальню. Он яростно хлопнул дверью, едва не вывернув ее с петель, и от души пнул маленький прикроватный столик, который жалобно хрустнув, приземлился у противоположной стены.

— Будь он проклят! — вырвалось рычанием из груди. — Пресно ему, видите ли! Смазливое лицо! Я ему покажу шлюху!

— М-милорд… — раздалось откуда-то из-за кровати, и Айт, придя в себя, обернулся на голос. На него уставились два огромных испуганных глаза. — Что-то случилось?

— С чего ты так решил? — огрызнулся Айт, и Курт нерешительно высунулся из-за кровати. — Здесь что-нибудь выпить есть?

Мальчишка обрадованно закивал и шустро метнулся в соседнюю комнату, из которой вернулся, нагруженный кувшином и кружкой. Айт принюхался — пахло неплохим вином.

— Молодец! — сменив гнев на милость, похвалил он, и Курт покраснел от удовольствия. Кажется, он проникался к своему новому господину все большей и большей симпатией. Айт оценивающе окинул стройную фигурку взглядом и с сожалением признал: рано. Во-первых, мальчишка еще не готов и просто напросто испугается, а принуждать Айтеши не любил и не желал. Во-вторых… тело, так явственно откликнувшееся на присутствие короля, теперь во всю изображало бревно, демонстрируя полное отсутствие реакции. Это было очень плохо. Совершенно расстроенный подобным открытием, бог плутовства и обмана, по совместительству промышляющий соблазном и развратом, в кратчайшие сроки осушил кувшин и забылся беспокойным сном.

Проснулся он от собственного крика — ему приснилось, что он снова оказался в кристалле, беспомощный и неподвижный. Ощущения были такие явственные, что Айт несколько минут просто лежал, уставившись в потолок и унимая сбитое дыхание.

— Нервничаешь, братец? — глумливо осведомилось пространство, и Айтеши, застонав, закрыл глаза. Постель прогнулась под двойным весом, а на живот легла горячая рука. — Твой король посмел отказать тебе. Какой глупец!

— Шел бы ты к Айкеру! — Айтеши дернулся всем телом, едва не свалившись на пол, но его удержали на месте. Чужие пальцы спустились ниже, погладив пах. — Отпусти!

— Невежливо отправлять меня в мир мертвых, — усмехнулся ставший видимым Эйштар, но руку все-таки убрал. — Но какой же наглец этот смертный! Или, может, он просто слеп?

— Ты тоже хорош! — оттолкнув брата, Айт выскользнул из постели и начал одеваться. — Отправил меня сюда без необходимой информации! Я не умею читать мысли, между прочим!

— Раньше души людей были для тебя открытой книгой, — насмешливо улыбнулся бог войны.

— Раньше на мне не было ограничителя, — огрызнулся Айтеши. — Сними его! Я даже не могу сменить облик!

— Чтобы ты набрался сил и нарушил наш договор? Я похож на дурака? — поразился Эйштар. — Братишка, всему свое время. Мне — война. Тебе — свобода. Если, конечно, ты сможешь ей насладиться до того момента, как тебя снова приведут на совет. Может, желаешь заручиться моей благосклонностью?

— Спасибо, нет, — наотрез отказался тот, и, припомнив кое-что, заозирался по сторонам. — Где мой слуга?! Что ты с ним сделал?!

— Какой слуга? — удивился Эйштар. — А, тот мальчишка? За ним, вроде как, прислали от проверяющего… или управляющего… не разбираюсь я в этих людских… Эй! Ты куда?

Айтеши опрометью вылетел из комнаты.

В коридоре он сграбастал в охапку первого попавшегося слугу и, хорошенько встряхнув, прорычал прямо в лицо:

— Где комнаты управляющего?!

— П-первый этаж! — заикаясь, всхлипнула его жертва. — С-справа!

— С-справа, — передразнил его Айт и ощутимо приложил спиной о стену. — Показывай, живо!

Вниз они буквально слетели, заставляя всех встречных испуганно шарахаться в стороны. Айт не замечал никого, гонимый безудержной злостью и жаждой отыграться хоть на ком-нибудь за вчерашнее и сегодняшнее унижение. Слуга трясущейся рукой указал нужную дверь, которая оказалась заперта, и со всей возможной скоростью свалил прочь, оставив полного сюрпризов гостя одного. Айт, вдохнув поглубже, с силой врезал ногой по двери.

— Что вы себе позволяете? — раздался истерический крик, и Айтеши величественно прошествовал в образовавшийся проем. Картина, представшая его глазам, была не двусмысленной.

— Господин управляющий? — уточнил Айт, зло оскалившись в усмешке, которой позавидовал бы сам Эйштар. Полноватый, обрюзгший мужчина, спешно натягивавший штаны, перестал удерживать брыкающегося мальчишку и закивал головой. — Представляете, какой вопиющий случай: я просыпаюсь утром, а моего слуги нет на месте! Мне пришлось одеваться самому! О, а вот и он! Бездельник, как ты посмел покинуть мою комнату без разрешения?

— Что происходит? — осведомились позади ледяным тоном, и в комнату вошел Фальк. Он внимательно оглядел трясущегося управляющего, полуголого Курта, испуганной птахой прошмыгнувшего за спину своего спасителя, и недовольно прищурился. — Ваше высочество, вы не могли бы проследовать в свои покои, захватив с собой вашего слугу?

— Именно это я и собирался сделать, — фыркнуло «высочество» и, крепко схватив Курта за руку, проследовало к выходу. Позади послышалось невразумительное бормотание, но это уже не интересовало Айта.

Курт молчаливой тенью следовал за ним, и оцепенение мальчишки очень не понравилось Айтеши. Войдя в свои покои, он запер дверь и повернулся к понурому парню.

— Что он успел сделать? — без церемоний поинтересовался Айт, и Курт, вздрогнув, поднял взгляд. В его глазах застыло потерянное жуткое выражение. — Я жду ответа.

Парень замотал головой и весь затрясся в глухой истерике. В одно мгновение Айт оказался рядом и влепил ему звонкую пощечину. Курт дернулся и вскрикнул от боли, но его лицо приняло осмысленное выражение. В следующую секунду он отчаянно разрыдался.

— Это было так противно! — всхлипнул он. — Так мерзко! Это всегда так?

— Да, когда тебя принуждают к этому, — кивнул Айтеши, вспоминая брата. — Но бывает и по-другому. Когда-нибудь, ты увидишь разницу…

Мальчишка судорожно оттер слезы и кивнул, не особо, похоже, поверив его словам. Айт потрепал его по волосам.

— Так что он сделал? — повторил он, мысленно пообещав себе лично расправиться с ублюдком, если тот тронул девственность парня. Курт отчаянно покраснел.

— Вы пришли вовремя, милорд, — ответил он. — Он практически ничего не успел…

Айт перевел дух.

— Между прочим, мой костюм до сих пор не подготовлен, вода для умывания тоже, — нарочито недовольным тоном произнес он. — Король наверняка заждался меня к завтраку, а ты бездельничаешь!

— Сию минуту, милорд! — встрепенувшись, Курт бросился выполнять свои обязанности. Айт проводил его задумчивым взглядом.

К завтраку он все таки опоздал, заслужив хмурый кивок Его Величества, в одиночестве поглощавшего пищу. Однако не успел Айт начать оправдываться, как в зал вошел еще более мрачный Фальк, брезгливо отряхивающий руки, словно только что прикасался к чему-то омерзительному.

— Что стряслось? — Бриан удивленно поднял бровь, оценив внешний вид своего капитана. — Черные?

— Хуже, — с отвращение ответил Фальк, присаживаясь за стол. — Престарелый сластолюбец, пользующийся своей властью. Я доложу вам позже все подробности дела, но оглаской его похождений мы обязаны нашему драгоценному гостю.

— Правда? — лицо короля закаменело. — И кто этот… сластолюбец?

— Ваш управляющий, — ядовито отозвался Айт, не забывая лакомиться восхитительным завтраком. — Мне пришлось силой вырывать из его лап своего слугу! Похоже, само мироздание намерено лишить меня обслуги!

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гартман Ирина - Игры Богов (СИ) Игры Богов (СИ)
Мир литературы