Выбери любимый жанр

Долг крови (СИ) - "Tau Mirta" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Я? — хлопнул глазами Роб. — Да ты что!

— Я не шучу. Отмочишь чего — напущу на тебя Перси.

— Да ладно, ладно, — Роб встал из-за стола, потянулся. — Интересно, что же стряслось в благородном семействе.

— Ну, если уж господин первый помощник сам примчался, то, наверное, что-то серьёзное.

*****

— Завяли цветы? — хором переспросили они.

— Не просто цветы, а розы моей супруги, — пояснил встретивший их у границ аппарационного барьера Люциус Малфой. — Почти две сотни кустов.

Билл с Робом переглянулись, у них мелькнула одна и та же мысль — «Ну, Перси…» Но куда деваться — не посылать же клиента из числа «реабилитированных членов общества» подальше.

— Давайте посмотрим, — вздохнул Билл.

Тот кивнул.

— Прошу за мной.

Надо же, какая учтивость. Билл вовсе не горел желанием встречаться с Малфоями, особенно после того, как Джинни недавно рассказала ему про дневник Тома Риддла. Узнай он об этом тогда — приехал бы и убил, и не важно, что никто не подозревал, насколько дневник был опасен. Кроме того, Люциус Малфой долгое время отравлял жизнь отцу. Самое интересное, что Артур, упомянув как-то, что столкнулся с ним в министерстве, искренне ему сочувствовал. «Люциус похож на свой собственный призрак, что война с нами делает», — сокрушался он. Искоса поглядывая на шагающего рядом Малфоя, Билл недоумевал, как его можно было сравнивать с призраком, — вид у того был вполне цветущий. А ведь он только чуть моложе его отца. Высокий и статный, Люциус по случаю жары был одет в лёгкие брюки и белую рубашку с небрежно расстёгнутым воротом, и эта простая одежда лишь подчёркивала породистую внешность. Он двигался с непринуждённой грацией, но Биллу всё казалось, что ему будто чего-то не хватает. Он смутно припомнил, что раньше мистер Малфой всегда расхаживал с тростью; кажется, внутри заключалась его палочка. Интересно, почему теперь он носит её в заднем кармане, как и все.

— Хотите что-то спросить, мистер Уизли? — внезапно спросил Люциус, поворачиваясь к нему и улыбаясь закрытой лисьей улыбкой, от которой уголки сомкнутых губ лукаво приподнялись. Билл вдруг сообразил, что беззастенчиво на него пялится.

— А… за домом тоже газоны?

— Нет, — усмехнулся тот, — там парк.

Назвать этот дворец домом было, конечно, изрядным преуменьшением. Роб присвистнул.

— Нехило, — резюмировал он.

— Благодарю, — спокойно ответил мистер Малфой. — А вот, собственно…

Кусты роз окружали особняк по периметру. Наверно, это было красиво — по крайней мере, раньше. Сейчас же скрюченные ветки, почерневшие листья и мёртвые цветы производили гнетущее впечатление, особенно на фоне белоснежных стен Мэнора. Билл подошёл к ближайшему кусту: он был жив, но листья облетали при малейшем прикосновении, а посеревшие розы рассыпались пеплом. Он принюхался: гнилью не пахло. Под дуновением ветерка высохшие ветви безжизненно зашелестели, вызвав в памяти звуки прибоя в «Ракушке». Билл непроизвольно поморщился.

— Ну прямо цветы зла, — Роб вынырнул из-за соседнего куста. — Впечатляет. Что думаешь?

— Не знаю… Хотя, всё может объясняться очень просто. Мистер Малфой, — обратился он к хозяину, — а садовые гномы у вас водятся?

— Исключено, — тот подошёл ближе. — Даже ступить на эту землю не могут, она заклята против них много веков назад.

— А что садовник? — встрял Роб. — Может, сыпанул чего лишнего, а теперь боится признаваться? Я бы на его месте тоже боялся, кстати.

Мистер Малфой решительно покачал головой.

— За ними ухаживают несколько специально обученных домовых эльфов, а они не могут что-то забыть или перепутать. Я в этом ничего не понимаю, но Нарцисса их сама инструктирует и всё проверяет. Это же её хобби.

Они вновь склонились над кустом.

— Внешнее воздействие? — предположил Роб. — Ядом полили?

— Такую уйму роз? Незаметно это не проделаешь.

— Может, в воздухе распылили?

— Тогда и люди бы завяли.

— Ну, специальный такой яд. Для растений, — не унимался Роб.

— Ты же видишь, всё остальное цветёт и зеленеет. Хотя… — Билл вновь повернулся к хозяину. — Скажите, а других растений это не коснулось?

— Нет. Вроде бы. Но, в общем-то, мы не проверяли.

— Надо будет всё осмотреть, — решил Билл, вновь обходя вокруг скрюченного куста. — Так, какие ещё варианты?

— Инфери прошлись, — сказал Роб. — От них же всё чернеет и вянет — именно так.

Билл с сомнением окинул взглядом уходящий вдаль ряд кустов.

— Если только целый полк.

— Полк инфери мы бы заметили, — вмешался мистер Малфой, который с интересом прислушивался к их рассуждениям.

— Растения вянут и при появлении некоторых демонов, — сказал Билл, задумчиво сминая в кулаке сорванный лист.

— Точно, — обрадовался Роб. — Мистер Малфой, вы, часом, демона не вызывали?

— Роб… — Билл угрожающе смотрел на него. Опять он за своё.

— Ну что вы, — невозмутимо ответил хозяин, — мы это делаем только по большим праздникам.

*****

Осмотрев ещё пару кустов, они проверили их Выявляющими заклинаниями, но это ничего не дало — наложенные чары рассыпались невинными голубыми искорками, «свободно от проклятий». Тут могло быть три варианта: либо заклятие было древним, либо его наложил очень сильный маг, либо и впрямь ничего не было. Но почему же тогда они завяли, в самом деле?

— Так, я осмотрю парк, а ты возьми пробы с нескольких кустов, лучше с разных сторон: листья, цветы и, самое главное, почву. Особенно в углах дома — там могли прикопать или разбрызгать что-нибудь.

— Ясно, — Роб увеличил коробку с инструментами и начал деловито в ней рыться.

— Перчатки не забудь надеть.

— Угу.

Билл обернулся к мистеру Малфою.

— Вы меня проводите?

— Конечно.

Обогнув дом, они пошли по ухоженному светлому парку. Цветов там почти не было — все клумбы были разбиты перед фасадом здания, но Билл зорко смотрел по сторонам, оценивая состояние травы и деревьев. Ему здорово мешал пристальный взгляд идущего рядом хозяина — точно он решил отомстить за то, что Билл его до этого разглядывал, и теперь так же не спускал с него глаз.

— А там что? — парк кончился, дальше деревья росли в произвольном порядке.

— Лес. Чуть левее — семейное кладбище. Но там всё в порядке — я, признаться, тоже подумал об инфери и проверил на всякий случай. Ничего нет.

— Что ж, возвращаемся.

Ещё издали Билл заметил Роба, который, приговаривая что-то явно нецензурное, махал вокруг себя палочкой. От него во все стороны разлетались Очищающие и Нейтрализующие запах заклятия. «Драконий навоз», — догадался Билл. «Много». Вид у Роба был свирепый. В это время из дома вышла миссис Малфой. Помахав мужу, направилась было к ним, но ей наперерез бросился МакКормак. Чёрт…

— Здрасьте, мэм! Я Роберт, мэм, Роберт МакКормак! Можно просто Роб, мэм! — его акцент грохотал камнепадом над замершей Нарциссой. Она неуверенно протянула ладонь, и тот радостно сграбастал её, поднимая и опуская руку несчастной миссис Малфой, точно ручку насоса, — изображал энергичное рукопожатие. — Жаль ваши цветочки, мэм, право слово — жаль! У моей мамаши тоже на кухне геранька росла, уж она её так любила, так любила…

«Я его убью», — решил Билл, бросаясь на выручку.

— Миссис Малфой, я…

— Билл Уизли, если не ошибаюсь, — она ослепительно ему улыбнулась, высвободив, наконец, руку. — А с Робом мы уже познакомились. Вы закончили? Тогда, может быть, пообедаете с нами?

Они ошеломлённо переглянулись.

— Но мы…

— Останьтесь, мы настаиваем. Правда, Люциус?

— О, да.

Глянув на подошедшего мистера Малфоя, Билл вдруг понял, что тот от души забавляется. Но миссис Малфой его просто сразила. Улыбнувшись этой скотине МакКормаку, непринуждённо взяла его под руку, и тот, моментально вспомнив светские манеры и позабыв жуткий акцент, учтиво повёл её в дом.

— Пойдёмте и мы, — мистер Малфой усмехался уже в открытую, и Билл, не сдержавшись, рассмеялся тоже.

— Пойдёмте.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Долг крови (СИ)
Мир литературы