Выбери любимый жанр

Парный танец (СИ) - "Tau Mirta" - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

- Значит, почта прибыла, – буркнул Гарри и, зябко ёжась, шагнул на балкон. В углу нашёлся изрядно потрёпанный Сычик, сова Уизли. Гарри бережно внёс его внутрь и угостил кормом.

- И не стыдно маленьких обижать? – пожурил он Элоизу. Та хлопнула крыльями, вогнав Сычика в панику, но не тронула и даже не стала отнимать печенье. Гарри вскрыл письмо.

- «Две банки «Особых» пикулей Майлза», – прочёл он. – «Шафран, розмарин, белый перец из лавки пряностей на Диагон-аллее…» Ну, это понятно. «Три, а лучше пять унций аконитового мёда…» Боже, зачем ей аконитовый мёд?

- От садовых гномов. Или в прогревающую мазь, – просветил Люциус. – Что это?

- Я спрашивал миссис Уизли, не надо ли ей чего в Лондоне. Большой список получился.

- Вот как. Идёшь в гости?

- Ага, послезавтра собираюсь в Нору на Ламмас.

- Вот как, – повторил Люциус. – Понятно. Только Ламмас уже завтра.

- Завтра? Вот чёрт, ещё подарки надо купить, – Гарри глянул на часы. – Дел на целый день. Пойдёшь со мной?

- Покупать подарки Уизли? – уточнил, кривясь, Люциус.

- Ну, не ты же их будешь покупать. Пойдём, а?

Люциус помолчал.

- Ты к ним надолго?

Обычно Гарри с Гермионой гостили в Норе неделю, как минимум.

- Дней на пять, – решительно ответил он. – Ну так что?

Люциус потянулся и сел на кровати.

- Ладно. Но учти, я рассчитываю на завтрак.

- Это само собой!

(1) – в моём представлении каминная связь – это что-то вроде скайпа)

====== Глава 8 ======

В «Центральном магическом универмаге» было людно. Люциус с явным неудовольствием обозрел пёструю толпу, бурлящую между островками отделов, но ничего не сказал. Гарри, подумав, потянул его в «Товары для дома».

- Там мы обязательно что-нибудь подберём.

- Не мы, а ты, – поправил Люциус.

Их поджидала западня: хозяин отдела моментально опознал «Героя», да ещё и громогласно поделился радостью с окружающими. Толпа нахлынула болтливым восторженным цунами, Гарри мысленно обозвал себя идиотом: надо было хоть тёмные очки надеть. И когда они уже успокоятся? Он виновато глянул на Люциуса, но тот невозмутимо рассматривал пирамиду магоутюгов. Гарри вздохнул и, нацепив на лицо вежливую улыбку, обратился к продавцу:

- А сколько стоит набор…

- Бесплатно! – категорично заявил тот. – Для вас, мистер Поттер, бесплатно! Так, люди?!

- Да! Правильно! Молодец, старина!

- Но постойте… – продавец застыл, не веря собственному счастью. – Да ведь у вас сегодня день рождения!

«О, чёрт!»

Энтузиазм толпы перешёл все границы. Многие выкрикивали поздравления, другие щёлкали колдокамерами, третьи просто стояли и смотрели так, словно вот-вот должно было случиться нечто знаменательное. Да, давненько он так не влипал. Но куда деваться.

- Мистер Поттер, окажите честь и выберите себе подарок в моём магазине! Всё, что угодно, для нашего Освободителя! – продавец повис у него на руке и потащил по отделу под восторженные аплодисменты, но тут между ними вклинился Люциус.

- Спасибо, мы возьмём это, – он подхватил первую попавшуюся коробку, аккуратно оттеснив продавца. – И, боюсь, нам пора. Да, Гарри?

- Точно, – тот быстро пожал руку щедрому хозяину. – Спасибо!

Толпа протестующее зашумела, но Люциус безо всяких церемоний ухватил его под локоть и потянул к выходу. Обманутые зеваки послушно расступались, а Гарри успевал только махать рукой и улыбаться направо и налево.

- Извините, мы спешим. Спасибо, спасибо. И я вас, мисс, почему бы и нет... И вам того же, сэр. Очаровательный малыш, мэм!

Краем глаза он замечал взгляды, направленные на Люциуса, изумлённые и неприязненные одновременно. Интересно, есть тут журналисты? Эта мысль почему-то развеселила, и Гарри почувствовал себя школьником, сбегающим с нудного урока. Видимо, Люциуса ситуация тоже позабавила. Они втиснулись в какую-то полутёмную каморку, захлопнули дверь и, глянув друг на друга, неудержимо расхохотались.

- Всё, – кое-как выговорил Люциус. – Ждать мне теперь вызова в аврорат!

- Почему?

- Ну как же: похитил национального героя, да ещё у всех на глазах, – он покачал головой и вновь рассмеялся.

- Я буду свидетельствовать в твою защиту, – заверил Гарри. – Спасибо. Понятия не имею, чего они так разошлись, в последнее время вроде нормально везде хожу. Это всё продавец. Но вообще как-то невежливо вышло.

- Ну, мы можем вернуться…

- Нет уж!

- А почему ты не сказал, что у тебя день рождения?

- Я о нём постоянно забываю, если честно, – Гарри попытался скрыть смущение за шуткой. – Но ты и сам мог бы запомнить – раз уж говоришь, что выучил по газетам мою биографию!

- Пф, не говорил я ничего такого!

- Между прочим, некоторые энтузиасты хотели сделать этот день национальным праздником. Кингсли, к счастью, не допустил.

- Да? Хоть один полезный поступок на посту министра, – припечатал Люциус, но от темы не отступил. – У меня нет для тебя подарка, сам понимаешь.

- Да на кой мне… Стоп, а трофей? – Гарри указал на добытую коробку, которую Люциус по-прежнему держал в руках. – Что там?

- Понятия не имею. Давай посмотрим, – он вынул палочку. – Лю...

- Нет, пусть это будет сюрприз!

- Как хочешь, – Люциус одним взмахом палочки одел коробку в матовую обёрточную бумагу, уменьшил и протянул Гарри с лёгким поклоном. – С днём рождения, мистер Поттер.

- Благодарю вас, сэр, – чопорно ответил тот, а потом шагнул вперёд, притянул его к себе и мягко поцеловал. Просто так, поблагодарить. И оказался совершенно не готов к нахлынувшему потоку противоречивых эмоций. Они стояли близко-близко, Люциус обнимал его, а Гарри чувствовал ладонью знакомую шелковистую негу распущенных волос. За прошедший месяц они успели подарить друг другу множество страстных поцелуев и самых откровенных ласк, но это непринуждённое объятие, одновременное движение навстречу, лёгкое касание губ в полутьме, за полшага до шумной толпы… Мимолётная, не ведущая к сексу ласка показалась привычной до обыденности, и в то же время невероятно, невыносимо интимной. Ощущение было новым, но удивительно ярким, почти осязаемым. Гарри не слышал своего дыхания и почему-то решил, что дышат они в унисон.

Они молча смотрели друг на друга. Люциус оказался в тени. Вот вечно встанет так, что выражение лица не разглядишь, отстранённо подумал Гарри и сообразил, что сам попал в луч рассеянного света, а вид наверняка имеет преглупый. Он кашлянул, прочищая пересохшее отчего-то горло, и спросил:

- Где это мы?

Люциус ответил не сразу. Его руки напряглись, но тут же разжались, выпуская из объятий.

- Увидишь, пойдём.

Оказалось, они попали в недлинный коридор, который вёл к лифту. Только это был странный лифт: Люциус помахал перед ним рубиновой карточкой Гринготса, и тогда только двери разъехались. Кабина мягко тронулась, подъём был очень длинным. Возможно, потому, что они по-прежнему молчали и смотрели в разные стороны. С чего бы? Гарри не успел обдумать внезапную смену настроения: кабина остановилась, прозвучала короткая бравурная мелодия, и лифт выпустил их в гигантское пространство, сияющее начищенным паркетом, стеклом и зеркалами.

- Ого! – вырвалось у Гарри, и по огромной зале прокатилось затухающее эхо. – Что это? – уже тише спросил он.

- Тот же универмаг, только тремя этажами выше.

Гарри и сам заметил, что сверкающие до рези в глазах стеклянно-зеркальные стены отгораживают отделы товаров. Фигуры в сером, которые он принял за манекенов, оказались консультантами – так тут называли продавцов.

- Ты не купил подарки, – продолжал Люциус. – А здесь и товары высшего качества, и обслуживание на уровне, – он милостиво кивнул в ответ на приветствие управляющего.

- Действительно, – Гарри с удовольствием оглядывался. – Но почему тогда здесь никого нет?

- Не будь наивным. Это высший уровень, для наиболее состоятельных граждан.

- О, мы в элитном магазине? Теперь нам продадут то же самое, только в пять раз дороже?

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Парный танец (СИ)
Мир литературы