Выбери любимый жанр

Возвращение некроманта (СИ) - "Адика Олефир" - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

      — У Грега сын обернулся волчонком, — добавил Берт. — Мы решили, что магия возвращается.

      — Я посмотрю на мальчика, — пообещал Роджер. Став за спиной Эллис, он положил ей одну руку на лоб, вторую на солнечное плетение. — Расслабься, так магии будет легче перетечь в тебя.

      Чтобы помочь молодоженам потребовалась совсем капля силы. Для Роджера — капля, для этих двоих — бесценный подарок, дающий возможность зачать ребенка без риска.

      — Забирай свою жену. Придешь через час, отведешь меня к Грегу, я хочу посмотреть на его сына.

      — Спасибо, хозяин.

      Едва за супружеской четой закрылась дверь, как Роджер обернулся к Шейле.

      — Теперь твоя очередь, тетушка.

      — Даже не думай.

      — Ты же не веришь, что я тебя послушаюсь? — Роджер усадил знахарку на стул.

      — Не нужно. Ты ведь не целитель.

      — Как устроен человеческий организм, я знаю не хуже.

      — Не хочу, чтобы ты потом без сил валялся у меня на лавке.

      — Переживу, — Роджер накрыл слепые глаза ладонью.

      Прошло не менее получаса, прежде чем он отнял ладонь и с усталым вздохом опустился на стул.

      — Тебе плохо? — Шейла подскочила на ноги.

      — Сядь! — остановил ее Роджер. — Привыкни к тому, что снова видишь. Муть перед глазами развеется через несколько секунд.

      Сам он едва держался на ногах. Перед глазами плясали яркие круги. Магии в этом мирке действительно было мало. Роджер поискал ее в воздухе, в окружающих предметах и нашел только малую толику, которую Шейла, как величайшую ценность берегла в маленьких бутылочках.

      — Ты почти пуста. А ведь раньше мы были на равных.

      — Здесь тяжело восстановиться. Сила расходуется постоянно, но источников для ее наполнения нет.

      — Ты больше не носишь с собой посох.

      — Он разряжен, как и твой. Несколько амулетов, — Шейла показала на грозди бус и подвесок, украшавшие шею, - все, что у меня осталось.

      — Тьма и нижние миры. Как вы смогли выжить здесь? Три тысячи лет без силы.

      — Триста лет, — поправила его Шейла.

      — Ты уверена? — Роджер сделал поправки к своим впечатлении о заклятии. Оно влияло не только на пространство, но и на время.

      — Да если бы времени прошло больше, я б рехнулась, — Шейла достала из–за ворота потемневший от времени амулет. — Если бы не твой подарок, я бы давно упокоилась и горя не знала. А так вот вынуждена жить, пока ты не сам не умрешь или пока не смилуешься и не отпустишь меня.

      — Я рад, что мой подарок действует.

      — То, что сделано с душой, всегда обладает особой силой, — Шейла погладила пальцами вырезанную из дерева руну жизни.

      — Если бы я не висел все это время на цепях, ты бы не ослепла. А так, прости, у меня не было сил, чтобы ими делиться.

      — Ри, — Шейла, была единственным человеком, который называл Роджера детским прозвищем, — они надеются на тебя. Долгими вечерами волки рассказывают сказки. И самая любимая у них та, в которой возвращается их хозяин, повелитель Медный Грош, и побеждает зиму.

      — Так и будет.

      — Ты все так же уверен в себе, как и раньше, — знахарка улыбнулась. — Вижу, что ты поменял тело, но душа твоя не изменилась.

      — Да, я по–прежнему сын твоего брата, тот самый непослушный мальчишка, которого ты не раз стегала крапивой, — рассмеялся Роджер, садясь к столу. — И я все так же люблю твои пирожки с капустой.

      Он потянулся к миске с угощением.

      К тому времени, как вернулся Берт, Роджер был сыт и пребывал в благодушном настроении.

      — Ваша башня перестала светиться, — сообщил Берт, когда они вышли на улицу.

      — Это нормально, я ведь уже здесь, — Роджер поплотнее запахнул плащ и посмотрел на небо: судя по собиравшимся тучам, скоро пойдет снег.

      — Насколько я понял, это случилось еще до вашего возвращения.

      — Да? Значит, магическая энергия истощилась, — равнодушно пожал плечами Роджер. Тревоги оборотня по этому поводу он не понимал.

      — Это дом Грега, я предупредил, что вы хотите навестить их. Ребенок, о котором я говорил, перестал оборачиваться. Он так и остался волком.

      — Где мальчишка? — Роджер вошел в жарко натопленную комнату и сбросил плащ на руки стоявшей у порога крестьянке.

      Грег достал из люльки волчонка.

      — Все то же, — нахмурился Роджер. — Ему не хватает сил, чтобы вернуться.

      — А из-за чего он начал менять облик?

      — Получил неожиданный прилив сил, — Роджер вернул ребенку человеческий облик и вручил вертящегося во все стороны младенца на руки отцу. — Это случилось, когда зажглась моя башня? — уточнил Медный Грош у Берта.

      — Да, думаю, да, — подтвердил его догадку вождь оборотней.

      — Башня во время свечения испускает магические эманации, — нехотя принялся объяснять Роджер в ответ на его молчаливый вопрос. — Маленькие дети очень восприимчивы к подобным выбросам, поэтому ваш сын и принялся оборачиваться. Он получил излишек сил и сразу же нашел им применение. Не волнуйтесь, скоро я сниму заслон, и вы все сможете контролировать свои превращения.

      Роджер забрал плащ у Греговой жены и вышел. Мороз на улице усилился, с неба начали падать первые снежинки. Представив, как он по такой погоде будет пробираться домой, Роджер недовольно поежился.

      — К моему замку тропы есть? — без особой надежды спросил он вышедшего следом Берта.

      — Нет. Мы туда не ходим.

      — Тем хуже для меня, — Роджер направился к дому Шейлы. Тетушка обещала собрать ему пирожков в дорогу.

      — Я могу пойти с вами.

      — К жене лучше иди. Девчонка заждалась, небось. Да и небезопасно чужакам у моего замка. Иди к себе, волк.

      — Берегите себя, хозяин, — Берт с достоинством поклонился и поспешил к себе.

      ***

      Ожидая мужа, Эллис приняла ванну с ромашкой, и сейчас стояла в одной рубашке перед маленьким зеркалом в потемневшей раме. Ткань липла к влажному телу, и Эллис считала, что выглядит слишком распутно. Хорошо, что Берт не видит, а то неизвестно, что он о ней подумает? Спутанные космы мокрыми прядями свисают по спине, грудь так и норовит вывалиться из развязанного ворота рубахи, да еще и чулок нет. Эллис сердито дернула волосы гребнем, пытаясь распутать колтун. Нужно успеть привести себя в порядок. Берт может вернуться в любой момент.

      После разговора с повелителем Эллис не ощутила в себе перемен. Однако муж выглядел счастливым и уверенным. Поцеловав ее, он умчался решать накопившееся за время его отсутствия вопросы.

      Эллис как раз закончила заплетать косу, когда Берт вернулся. Он смущенно замер на пороге, рассматривая почти раздетую жену.

      — Вот, я тебе горячую купель приготовила, — Эллис, краснея, показала на бочку воды. — Я уже мылась. Теперь тебе надо ополоснуться.

      — Но… еще не вечер… скотина не кормлена, — Берт снял плащ и нехотя потянулся за телогрейкой.

      — Я все сделала. До утра можешь не беспокоиться.

      Эллис подошла к мужу и принялась расшнуровывать ворот рубашки.

      Берт взял ее ладонь, поцеловал пальцы. Его дыхание показалось Эллис обжигающе горячим, и она смущенно потупилась.

      Берт принялся бороться со своей одеждой самостоятельно. Его пальцы дрожали от волнения и путались в завязках.

      Любопытство победило, и Эллис осмелилась посмотреть на мужа. Она первый раз видела мужчину обнаженным. Взгляд остановился на крепких плечах, скользнул по мускулистой, покрытой курчавыми волосами груди, на минуту замер, а потом робко метнулся к паху, чтобы тут же снова подняться на уровень груди.

      Эллис смотрела на розовые соски супруга, невольно краснея и не решаясь снова посмотреть вниз. В глаза Берту она также смотреть не осмеливалась.

      Не замечая ее смущения, Берт залез в бочку, и лишняя вода перелилась через край.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы