Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) - "Рада Девил" - Страница 14
- Предыдущая
- 14/639
- Следующая
— Так, Гарри. Деньги у тебя есть? Есть. Иди к мадам Малкин, — Хагрид указал на магазин одежды, к которому они подошли. — А я схожу в «Дырявый Котел» на минуточку, тут рядом. Мне нужно кое-что узнать у тамошнего бармена, Тома. Вот. Справишься сам?
— Не маленький, — Поттер догадывался, что Хагрид, скорее всего, намерен еще раз приложиться к стакану с мутной жидкостью. Подлечить, так сказать, нервы, как говорил дядя Вернон, наливая себе к обеду виски.
Гарри решительно потянул на себя дверь магазина. Все стены помещения были увешаны разнообразными мантиями, вот уж точно — на все случаи жизни. Здесь можно было увидеть простые серые и невзрачные мантии для работы в саду. А рядом висели изысканные одежды из переливающихся тканей самых разных насыщенных цветов с искусными вышивками и замысловатыми отделками из лент, шнуров и даже металлических цепочек. Посреди комнаты разместились несколько невысоких широких скамеечек, служащих своеобразными постаментами для клиентов, чтобы мастерицам было удобнее работать.
— Тоже впервые в школу? — спросил худенький белокурый мальчик, стоящий на одной из таких скамеечек и терпеливо ожидающий, когда ему подгонят длину мантии.
— Ага, — Поттер окинул оценивающим взглядом возможного одноклассника.
— Одежда на тебе странная, — личико паренька презрительно скривилось. — Из магглорожденных, что ли?
— Из маггловоспитанных, — нагло уставившись на кривляку, заявил Гарри, попутно отвечая на вопросы хозяйки магазина.
— Эээм… — явно ответ вызвал бурный мыслительный процесс, и речь за ним не успевала. — Так ты волшебник?
— А что, здесь и магглы себе костюмы заказывают? — Поттер насмешливо приподнял бровь. Пройдет совсем немного времени, и этот жест его собеседник увидит еще у одного человека — у профессора Снейпа.
— Я спрашиваю — у тебя родители волшебники? А бабка с дедом? — мальчик наконец-то собрался с мыслями и снова задрал нос.
— Да понял я. Волшебник я, волшебник. Не парься, — Гарри послушно поворачивался по команде мадам Малкин, снимающей с него мерки.
— Не парься? — явно это выражение было незнакомо парню.
— Ты что, в зверинце жил и мира не видел? Клетка три на три, и мартышки в соседней? Никуда не ходил, ничего не знаешь, друзей нет, сам с собой целыми днями? — Поттер веселился, разглядывая недоуменное лицо мальчишки. Но вот тоска, мелькнувшая в его глазах, Гарри не понравилась. — Ты что, действительно все время в одиночестве был?
— Не то, чтобы совсем в одиночестве… — участливый вопрос Поттера, заданный совсем другим тоном, чем все сказанное раньше, подкупил и заставил дать уклончивый ответ. — Я Драко Малфой. Сын Люциуса Малфоя. Ты должен был слышать о моем отце. Он в Министерстве…
— Нет, нет, нет. Я ничего ни о ком не слышал. Я же сказал, что я маггловоспитанный, — Гарри улыбнулся.
— Я думал, ты так пошутил. А ты слышал — в этом году в школу должен поступить сам Гарри Поттер? Мы с ним ровесники. Представляешь, мы будем вместе с ним учиться. А как…
— И что такого в этом особенного, Драко? — Поттер сделал ударение на странном имени.
— А тебе разве не хочется с ним познакомиться? Он ведь легенда нашего мира. Герой, — в голосе Драко не было фанатизма и преклонения, но очень явно проступало любопытство.
— Ага, герой. Мечом дракона убил, принцессу спас, исцелил тысячу больных, накормил тысячу голодных. Что в нем героического-то? — Гарри скис. Если все будут так интересоваться им и любопытствовать, то, вероятно, жизнь ему предстоит очень «веселая».
— Ты чего? Ты его знаешь? Он тебе что-то плохое сделал? — растеряно спросил Драко, которому уже нужно было уходить. — Мама, подожди секунду, пожалуйста, — красивая женщина улыбнулась ему в ответ, направляясь к выходу из магазина.
— Я его знаю. Ничего он мне плохого не делал. Драко, меня зовут Гарри. Дальше сам догадаешься?
— Ты? — Драко подскочил к Поттеру и, бесцеремонно приподняв его челку, довольно заулыбался, увидев шрам. Затем, почти уткнувшись губами в его ухо, торопливым шепотом спросил: — Ты не хочешь быть героем? Я правильно понял? Значит, ты не будешь задаваться? И мы сможем…
— Посмотрим, Драко, что мы сможем, — Гарри поправил волосы в надежде избежать постороннего любопытства.
В этот миг в дверь магазинчика ввалился взбудораженный Хагрид, держа в одной руке два рожка основательно подтаявшего мороженого. Он даже не заметил, что оттолкнул со своего пути выходящую из лавки миссис Малфой, спеша к Поттеру.
— Ты это… не трогай Гарри! — выкрикнул он Драко, которому пришлось резво отскочить от Поттера, чтобы не быть затоптанным полувеликаном.
— Хагрид, все в порядке. Зачем ты так? — Гарри выразительно посмотрел на Малфоя, давая понять, что вот она — его героическая действительность. Тот понял взгляд правильно и проказливо ухмыльнулся.
— Зачем орете?!!
Поттер даже глаза прикрыл и схватился руками за уши от внезапного визгливого крика Драко, а Хагрид с перепуга резко развернулся, отыскивая источник опасности. Он смешно вытаращил глаза и… Мороженое… Мороженое от его судорожных взмахов руками, словно он отгонял пчел, вывалилось из вафельных стаканчиков и живописными молочными пятнами разлетелось по всей лавке мадам Малкин, разукрасив добрую дюжину выставленных на продажу мантий. Вовремя присевшие Драко и Гарри остались, пожалуй, единственными неиспачканными островками под этим сладким обстрелом.
— Что вы себе позволяете? — мадам Малкин брезгливо вытерла глаз от попавшего в него шоколадно-молочного прохладного шлепка. — Сюда запрещено входить с едой! Вы заплатите за ваше безобразие! Я этого так не оставлю!
— Я это… Я не хотел. Я испугался, — оправдывался Хагрид.
Гарри прыснул в кулак. Испугавшийся маленького мальчика полувеликан выглядел до крайности нелепо. Тем временем Драко спокойно направился к ожидающей его матери. Уже выходя в дверь, он оглянулся и заговорщицки подмигнул Гарри.
Разбирательство с мадам Малкин затягивалось. Поттер предлагал помочь с оплатой за испорченные мантии, но Хагрид наотрез отказался. Тогда Гарри, чтобы не терять времени, договорился с ним встретиться в книжной лавке.
«Флориш и Блоттс» — гласила вывеска над входом. Поттер вспомнил, что именно этот магазин советовал Каранякс, когда говорил ему о покупке учебников. Заказав продавцу все книги по списку, присланному из Хогвартса, Гарри решил немного осмотреться в магазине и выбрать себе пару книг для дополнительного чтения. Пройдя вдоль полок и стеллажей, он понял, что глаза разбегаются, и он просто не в состоянии остановить свой выбор на чем-то конкретном.
— Папа, я возьму «Историю магического мира», это поможет мне подготовиться к жизни в Хогвартсе. Наверное. А может быть взять эту? Здесь об основателях школы. Или эту… — звонкий девичий голос раздавался с другой стороны стеллажа, вдоль которого шел Гарри. — Папа, не смейся. Лучше подскажи мне, — в голосе девочки прорывался смех. Ей, явно, хотелось засмеяться вслед за отцом.
Поттер, дойдя до конца полки, заглянул в соседний проход. Девочка, скорее всего его ровесница, ухитрялась держать в руках и рассматривать одновременно четыре книжки. Она и ее отец были одеты в маггловскую одежду, что сразу говорило о происхождении маленькой волшебницы. Копна непослушных волос, смешинки в глазах и вместе с тем назидательный тон девочки, заставили Поттера улыбнуться.
— О! Мальчик! — вот этого Гарри не ожидал. Эти слова были адресованы ему. Развернуться и уйти, сделав вид, что не услышал, уже не получалось, потому что любопытная девчонка на всех парах неслась к нему, все еще не выпуская книжки из рук. — Мальчик, ты же волшебник? Подскажи, какую книгу мне стоит купить, чтобы лучше познакомиться с магическим миром. Понимаешь, я…
— Магглорожденная, — закончил за нее Поттер. Он посмотрел на книги в ее руках и ткнул пальцем в ту самую «Историю магического мира», о которой она пару минут назад говорила отцу. — Вот эту возьми. А если деньги есть, то и «Историю Хогвартса». Там много интересного.
- Предыдущая
- 14/639
- Следующая