Выбери любимый жанр

В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Ты помогаешь Уинфилду прийти к рациональному, взвешенному решению? — Камилла приблизилась к Грею, и Уин заподозрил, что она может самым неподобающим образом поцеловать жениха, поставив его в неловкое положение. Судя по выражению глаз Грея, тому пришло в голову то же самое. — Или его абсурдное, необъяснимое неприятие леди Гаррет подавило все доводы разума?

— Ты так хорошо меня знаешь, Камилла, — с мимолетной улыбкой вымолвил Уин.

— Да ты лихой дьявол, надо отдать тебе должное, — с неохотой призналась Камилла. Надо сказать, до недавнего времени она вообще не разговаривала с ним. — Не могу себе представить, чтобы хоть одна женщина не попала под твое сомнительное обаяние.

— А как же я? — Грей бросил на нее обиженный взгляд. — Разве я не лихой дьявол с сомнительным обаянием?

— Ты всегда таким был, Грейсон, — с чопорным видом проговорила Камилла, словно сейчас, приняв решение выйти за Грея замуж, она была вынуждена соблюдать некоторые светские правила. Однако, судя по блеску в глазах, устремленных на жениха, ее мысли были вовсе не так добродетельны.

— Мне бы хотелось, чтобы ты перестала так смотреть на моего кузена, — сказал Уин леди Лидингем.

— Как «так»? — В голосе Камиллы прозвучали невинные нотки, противоречащие ее озорному взгляду.

— Так, как будто он пирожное. А ты обожаешь сладости, — пояснил Уин.

— А мне нравится этот взгляд.

Грей, в свою очередь, многозначительно посмотрел на невесту.

— Я и в самом деле обожаю сладкое, — с приятной улыбкой произнесла Камилла.

Уин едва сдержал стон. Не то чтобы он не был рад за своего кузена — он был в восторге от того, что Грей и Камилла нашли друг друга после многих лет разлуки. Радовало его и то, что кузен был так раздражающе счастлив. Но, признаться, его задевало, что Грею удалось найти то, чего не нашел он сам, однако сейчас было не время размышлять о том, чего у него нет.

— Она же из семьи Хэдли-Эттуотер, — резким тоном проговорила Камилла.

Грей смущенно нахмурился.

— Кто? — спросил он.

— Леди Гаррет, разумеется. Она младший ребенок в семействе Хэдли-Эттуотеров. — Камилла вопросительно посмотрела на Уина. — Разве ты не дружил с одним из их сыновей?

— С Себастьяном. — Уин кивнул. — Теперь он сэр Себастьян. Мы отлично проводили время вместе, пока не отправились изучать мир. Я не видел его много лет. — Быть может, настало время возобновить знакомство. — А что еще тебе известно о его сестре?

— Да, вообще-то, толком ничего. — Камилла пожала плечами. — Я совсем ее не знаю, при встрече мы лишь киваем друг другу. Берил должна знать больше.

— Разве это не удивительно? — пробормотал Грей.

Уин едва сдержал усмешку. Берил была сестрой-близнецом Камиллы, и Грей ей вовсе не нравился. Если в чем виконт и не завидовал своему кузену, так это в том, что касалось его свояченицы. Не то чтобы Уин и Берил с самого начала не ладили между собой. Возможно, девушка стала бы его невестой, если бы не обстоятельства. Несмотря на то что Уин даже сейчас получал удовольствие от словесных перепалок с ней, они не подошли бы друг другу. Для обоих брак стал бы катастрофой. Один из них непременно убил бы другого.

— Берил может узнать все, что необходимо, — сообщила Камилла. — Иногда это очень помогает. А если ей не удается что-то разузнать, она знает, как это сделать. — Леди Лидингем с любопытством посмотрела на Уина. — Ты действительно хочешь узнать о леди Гаррет все, что можно?

— О фирме «Гаррет и Темпест», — уточнил Уин.

Камилла недоверчиво приподняла брови.

— Да, хочу. И о фирме, и о леди Гаррет, — признался он.

— Что ж, если в этом дело… — Камилла улыбнулась с таким видом, словно они с Уином стали заговорщиками. — В прошлом мы с Берил как-то нанимали отличного сыщика. Буду рада сообщить тебе его имя.

Грей перевел взгляд со своей невесты на кузена.

— Должен сказать, что в вашем соглашении есть что-то, выбивающееся из обычного хода вещей, — заметил он.

— Ерунда! Я очень ценю твою помощь, Камилла. — Подбородок Уина напрягся. — Лишь глупец не старается узнать, с кем он имеет дело. И хотя у меня много недостатков, я не глупец.

Даже если леди Гаррет не согласится с этим.

Глава 4

— Что скажешь?

Миранда обвела взглядом рисунок, который прикрепила на механическую чертежную доску. Эту доску купил еще Джон, когда только начинал дело.

— Что ж… — Клара задумчиво осмотрела изображения Фейрборо-Холла. — Если лорд Стилуэлл действительно хочет вернуть дом в первоначальное состояние, то, по-моему, ты очень близко к этому подошла. Однако… — Наклонившись к доске, она прищурилась. — Есть и отличия, не так ли?

— Невозможно точно продублировать трехсотлетний особняк, — сказала Миранда. — Надо отдать должное и современности, прогрессу. — Она попыталась, но не смогла скрыть гордости в собственном голосе. Несмотря на то что восстанавливать старинное здание в чем-то проще, чем возводить новое, это во многом серьезный вызов. Особенно если в твою задачу входит воссоздание прошлого. — Мы все-таки приближаемся к двадцатому веку.

— А лорд Стилуэлл — человек прогрессивный?

— Лорд Стилуэлл — олух.

— Но в таком случае, может… — Клара едва не подавилась, пытаясь сдержать смех. — Он олух с большим количеством денег.

— Что делает его ценным клиентом, однако от этого он меньшим олухом не становится, — усмехнувшись, промолвила Миранда.

— Мне нравится, как ты выражаешь свои мысли, — радостно проговорила Клара.

— А мне нравится, что ты позволяешь мне это делать.

Миранда ответила девушке улыбкой. Она старалась держать свои мысли при себе, когда их окружали другие люди, особенно члены семьи. Жизнь от этого становилась легче. Однако полная откровенность между Мирандой и Кларой была отличительной чертой их дружбы. Дружбы, которую не могла предвидеть ни одна из них. Они могли бы вообще не познакомиться и уж точно не стали бы подругами, если бы не смерть мужа Миранды. Гибель брата и недавнее открытие, что ее жених вовсе не таков, каким она его себе представляла, привели к тому, что Клара начала искать перемен в жизни. Она сама попросила Миранду нанять ее на работу в фирму «Гаррет и Темпест». И теперь Клара стала единственным человеком, заслужившим полное доверие Миранды.

— Ну хорошо, тебе не повезло и ты выяснила, что он олух. Но каким ты вообще нашла лорда Стилуэлла? — Глаза Клары засияли от любопытства. — Ведь если не считать короткого разговора между нами после твоего возвращения из Фейрборо, ты не приходила в офис, будучи чрезмерно занятой. Так что у нас с тобой не было возможности потолковать об этом.

— Честно говоря, я была полностью поглощена работой… — Взгляд Миранды вернулся на доску с чертежом. Она уже давно пришла к выводу, что всю работу лучше выполнять в уединении собственного дома. Конечно же сотрудники фирмы знали, кто на самом деле был главным архитектором, им это было известно еще до смерти Джона, но по молчаливому соглашению о ее обязанностях вслух не говорили. Через четыре дня после первой встречи с виконтом Миранда разговаривала только с Кларой, да и то совсем недолго.

— Лорд Стилуэлл хочет, чтобы Фейрборо-Холл был перестроен как можно быстрее. И поскольку он платит нам вдвое больше наших обычных тарифов, я бы хотела по возможности приспособиться к нему. — Она покосилась на подругу. — Его блестящие рекомендации пойдут нам на пользу.

— А я ничуть не сомневаюсь в том, что мы их заслужим. Теперь же… — В голосе Клары зазвучало нетерпение. — Расскажи мне о нем. Я просто умираю от желания узнать, каков он на самом деле. Говорят, лорд весьма красив и обаятелен.

— И, похоже, ему это известно, — сухо заметила леди Гаррет. Проскользнув между своим столом и столом Эммета, она уселась на свое место.

Комнатка была слишком мала для двух письменных столов и механической чертежной доски, зато здесь Миранда могла находиться в уединении. Остальные помещения фирмы «Гаррет и Темпест» включали небольшую приемную со столом для Клары и гораздо более просторную комнату с окнами во всю стену, благодаря чему конструкторы работали при ярком свете. Фирма находилась на верхнем этаже коммерческого здания, стоящего на тихой улочке в Холборне. Этот район не был фешенебельным, но не имел и дурной репутации.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы