Выбери любимый жанр

В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

Виконт одарил Миранду порочной усмешкой, взял ее руку и снова лег в постель. Он заключил ее в объятия и прижался к ней всем телом. Его горячая отвердевшая плоть была совсем рядом. Его рот прикоснулся к ее, и она приоткрыла губы, чтобы впустить его язык. Ее ладони исследовали жесткие линии его спины и ягодицы. Ноги Миранды переплелись с ногами Уина. Его член давил на нее — горячий, требовательный. Господи, как она хотела этого! Хотела лорда Стилуэлла. Леди Гаррет привлекла Уина ближе к себе.

Уин чуть сдвинулся, а затем его рука проникла между их телами и проскользнула между ног леди Гаррет. Он принялся ласкать ее самое чувствительное местечко, и от этих прикосновений желание Миранды усилилось. Вновь болезненное и пьянящее напряжение охватило тело. Потянувшись, леди Гаррет обхватила рукой фаллос виконта, и он застонал от непреодолимого желания, какое испытывала она сама. Леди Гаррет поглаживала его плоть, наслаждаясь ощущением жара. Чуть сдвинув ее руку, Уин направил член к ее лону. Виконт медленно вошел в нее, и у Миранды от восторга перехватило дыхание. Она и не ждала, и представить не могла даже в своих снах, что его плоть так чудесно заполнит ее лоно. Это было так замечательно, они идеально подходили друг другу, словно были созданы друг для друга.

Не выдержав промедления, Уин вонзился в нее, затем почти полностью вышел и тут же снова ворвался в ее жаркое лоно. Миранда обхватила его бедра ногами, чтобы пропустить его еще глубже. Толчки становились все быстрее и быстрее, и она приподнимала бедра, чтобы встречать их. Вскоре они задвигались в одном ритме. Темп нарастал после каждого толчка и движения ее бедер. Комната наполнилась их стонами. Кровать покачивалась и скрипела под ними. Миранда едва замечала это. Она была целиком сосредоточена на ощущениях, и ей хотелось большего. Все быстрее и быстрее, кровь стучала у нее в ушах, дыхание то и дело прерывалось…

Леди Гаррет крепче обхватила его, и наконец тело ее содрогнулось. Волны наслаждения подхватили Миранду, и, изогнувшись, она застонала от удовольствия, возносясь к сияющим вершинам оргазма. Миранда почувствовала еще один, сильный и глубокий, толчок Уина, его тело сотрясли конвульсии, и он тоже издал низкий стон экстаза. Виконт уткнулся лицом в ее плечо, и несколько бесподобных мгновений его тело содрогалось возле нее, вместе с ней.

Минуту, а может, час или целую вечность, довольные и удовлетворенные, они лежали в объятиях друг друга.

— Господи, Уинфилд, — прошептала Миранда, касаясь губами его шеи.

Усмехнувшись, виконт поднял голову и посмотрел на нее.

— Могу я счесть это за комплимент?

— Ничуть не сомневаюсь, что ты можешь еще лучше. — Она засмеялась, заметив недоумение на его лице. — Только не представляю, как это возможно. — Миранда усмехнулась. — Нет, мой дорогой лорд Стилуэлл, я считаю, что это было замечательно.

Уин заглянул ей в глаза.

— Как и я, леди Гаррет, как и я.

Виконт немного отодвинулся от нее, но затем вновь обнял, прижав к себе. Она чувствовала себя превосходно. Внезапно его плоть, все еще слегка подрагивающаяся после неистовой любовной пляски, прижалась к ней. Надо бы им что-то с этим сделать… При мысли об этом Миранда вздрогнула. Дважды за ночь? Она улыбнулась. Кто бы мог подумать?

Миранда старалась не делать этого, однако она все еще невольно сравнивала Уинфилда с Джоном. Хотя с ее стороны это несправедливо. Муж был далеко не таким опытным, как виконт. И у него были вполне определенные суждения о том, что допустимо, а что нет. Голова Джона никогда не опустилась бы между ее ног, и он не стал бы заниматься с ней любовью при свете. И хотя леди Гаррет доходила с мужем до пика наслаждения, это было совсем не такое блаженное ощущение. Как будто она осторожно и мягко падала с обрыва, а не бросилась с него с разбега, забыв обо всем на свете. Нет, сравнивать их несправедливо, потому что это сравнение порождало дальнейшие размышления.

А вот о порочном мужчине, оказывается, можно сказать куда больше, чем Миранда предполагала. И она больше никогда не будет сдержанной.

Лежа на кровати рядом с Мирандой и упершись головой о локоть, Уин внимательно смотрел на нее. Наконец-то он встретил женщину своей мечты. Даму, с которой мог бы прожить до конца своих дней.

— А ты знаешь, что цвет твоих глаз меняется в зависимости от настроения?

— Да, знаю.

— Они карие с золотистыми вкраплениями, когда ты счастлива, удивлена или озабочена. Зеленые, когда тебя охватывает гнев или… — наклонившись к леди Гаррет, виконт погладил губами о ее губы, — страсть. И смешанного цвета, орехового, я бы сказал, все остальное время.

— А какого цвета они сейчас?

— Сейчас, скорее, карие, чем зеленые. — Ее глаза были блестящими, какими бывают у удовлетворенных женщин. — А их выражение очень самодовольное.

Миранда рассмеялась.

— Тебе следует знать, — осторожно произнес лорд Стилуэлл, словно это совсем не было важно, — что я, кажется, нашел мою последнюю невесту.

— Меня? — Приподнявшись на локтях, леди Гаррет вопросительно посмотрела на него. — Ты хочешь на мне жениться?

Уин усмехнулся.

— Мне это кажется логичным следующим шагом.

— Неужели? — Миранда огляделась по сторонам. Их одежда, разбросанная по комнате, смятые простыни и покрывала лучше слов говорили о том, что тут произошло. Виконт едва сдерживал желание глупо улыбнуться. — Из-за этого?

— Не совсем, хотя ты должна согласиться, что это стоит повторять снова и снова до тех пор, пока мы не испустим последний вздох.

Леди Гаррет усмехнулась.

— Я не просто хочу согласиться с твоим предложением.

— Учитывая, что мы пришли к согласию в этом ключевом вопросе, брак кажется мне самым подходящим вариантом. — Он пожал плечами, как будто это было совсем не важно. — В самом деле, я считаю, что это отличная мысль.

— А ты у всех своих невест просил руки после… — она махнула рукой в сторону смятых простыней, — этого?

— Ты должна знать, что я никогда не… — Уин скопировал ее жест, — делал этого с ними.

— Почему?

— Понятия не имею. — Виконт покачал головой. — Думаю, это неправильно.

— Теперь я не знаю, чувствовать мне себя польщенной или оскорбленной?

— Или, возможно, я мог просто подождать этого до свадьбы. Но с тобой я не мог больше ждать ни мгновения, — признался лорд Стилуэлл.

Миранда кивнула.

— Стало быть, польщенной, — сказала она.

— Возможно, если бы я это сделал, то был бы уже женат.

— Выходит, я должна поблагодарить тебя за сдержанность.

Взяв руку леди Гаррет, Уинфилд поднес ее к губам, ни на мгновение не отводя от нее взгляда.

— И я был бы глубоко несчастен, потому что мне не хватало бы тебя.

— Очень мило слышать подобное от тебя.

— Надеюсь, ты говоришь искренне. Я абсолютно честен.

Миранда улыбнулась.

— Да, прозвучало это убедительно.

— Итак… — отогнув пальцы, Уин поцеловал ее ладонь. — Ты согласишься стать моей следующей невестой?

Леди Гаррет долго смотрела на него. Ее волосы спутались и рассыпались по плечам. Кожа порозовела и была горячей. Виконт действительно был готов прожить остаток жизни с этой женщиной.

— Ни за что, — ответила Миранда.

Это прозвучало как гром среди ясного неба.

— В каком смысле? — изумленно спросил он.

— Я хочу сказать… — поднявшись, леди Гаррет расположилась на кровати и прикрылась простыней, — нет.

— Нет? — Лорд Стилуэлл вопросительно поглядел на нее. — Но почему нет?

— Тебе просто не везет с невестами. Мне пришло в голову, что ты, возможно, проклят.

Брови Уинфилда сошлись на переносице.

— Проклят? — переспросил он.

— Знаешь, как ты вчера заметил, ты «хорошая добыча».

— Проклят?

Отодвинувшись от Миранды, лорд Стилуэлл сел.

— Возникает вопрос: почему ты так и не дошел до алтаря?

— Я выбирал неподходящих женщин, — уверенно произнес виконт.

— Три раза?

— Именно так. — Он бросил на нее свирепый взгляд. — Я хочу, чтобы ты знала: я никогда опрометчиво не просил женщин выйти за меня. Я очень тщательно выбирал их и прикидывал, насколько каждая подойдет на роль моей жены и следующей графини Фейрборо. — Лорд Стилуэлл помолчал. — Ну, может, не первую, но уж точно вторую и третью.

56
Перейти на страницу:
Мир литературы