Выбери любимый жанр

Лягушка в молоке (СИ) - "Silvia_sun" - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

      Том ошеломленно переспросил:

      — А ты уверен, что самки еще существуют? Считается, что василиски вымерли…

      Змей его раздраженно перебил:

      — Конечно, существуют! Найди и принеси. Наши самки маскируются хорошо, а то шляются там всякие охотники, Мерлин их раздери. Ищи, найдешь. Сам не найдешь, змеенышу своему накажи. Ждать буду. И смотри мне, попробуй только не размножиться! Минимум два яйца чтобы отложил. Сроку тебе — пятьдесят лет. Потом у меня инстинкт проснется. Пойду сам искать, скорее всего не дойду, сдохну по дороге, но побить людишек могу. Василиски всегда перед смертью буянят, человечинкой питаются, если не удалось размножиться. А так встречусь с самкой, помилуемся пару дней, а потом она меня усыпит и убьет. Моей плотью малышей выкормит, и ладушки. Хорошая смерть. Все, устал. Идите, дети. В водоеме вода питьевая, принесете еды, живите на здоровье.

      Змей развернулся и пополз к проему в статуе. Напоследок он оглянулся и еще раз напомнил:

      — Про самку не забудь. Пока.

      Он медленно всосался в открытый рот каменного изваяния, камни с грохотом сдвинулись.

      Я перевела эпический спич василиска Тони и Абраше. Нас охватило безудержное веселье, Тони ржал и вытирал выступившие слезы мантией:

      — Размножиться не забудь, наследник. Два яйца минимум! И поедем мы с тобой после школы в кругосветку за самочкой василиска. Это тебе не мой тестюшка, это задание для героя…

      Абраша переспросил главное:

      — Пять книг самого Слизерина? Пара безделушек, шкура и яд? Том, ты внимательно слушал? Целая шкура? Это же состояние, дружище! Холодильников настрогаем, заживем…

      Том удрученно вздохнул:

      — Да, Абраксас. Шкура, яд и знания в обмен на самочку. Не зря ли я сюда стремился?

      Хотя он горько вздыхал, губы сами собой расплывались в широкую улыбку.

      — Нашли! Реально нашли! А я — действительно наследник Слизерина! Я — сирота, одинокий с рождения, я — наследник сильнейшего мага тысячелетия!

      Я подтвердила:

      — Да, Том. Ты достойный наследник своего великого предка. Очень рада, что ты обрел свою родню.

      Том встрепенулся.

      — Он же меня научил отсюда выбираться, без метлы лететь. И Хелену научил, да? Смотрите!

      Он проворно взмахнул палочкой и пробормотал «Фугам» на парселтанге. И взлетел над нами!

      — Хелена, присоединяйся!

      Я стояла, задрав голову вверх, и раздумывала, получится ли у меня то же самое? Решив не гадать, а попробовать, я вытянула палочку вверх и прошипела: «Фугам». Меня оторвало от земли, но страшно не было ни капельки. Том кружил рядом, протягивая мне руку.

      — Вместе навсегда?

      — До самого конца, Том.

      Тони снизу издевательски проорал:

      — Яйца отложить не забудьте, ха-ха-ха!

      Абраксас внизу озабоченно измерял примерную длину василиска в шагах, советуясь с Тони. Долохов разглядывал каменных змей, а мы летали по залу, лихо заворачивая на виражах. Минут через десять у меня закружилась голова, мы спустились. Я здорово устала, очень энергозатратное это заклинание полета. Весело переговариваясь, мы вышли из зала и пошли к выходу. Дорога обратно показалась нам гораздо короче. Из проема в туалете мы выбрались шумной гурьбой, Том вытащил Тони, потом Абрашу, а я задумчиво прилетела сама. Неугомонный Малфой достал метлу и сделал еще один круг, но вернулся хмурый, жалуясь, что чуть не сломал метлу на особенно мерзком повороте и ободрал локти в узких местах. В любом случае, теперь мы могли смело путешествовать туда и обратно. Тони и Абраша абсолютно не обиделись, что умение летать досталось мне «за так». Малфой проникновенно объяснил:

      — Мы с ума от беспокойства сходим, Хелена. Жаль, что здоровая тупая ящерица тебя драться не научила.

      Том расстроенно ответил:

      — Он не может. Только полетам да парселтангу. Еще щит Хелене поставил, ментальный. Даже легилименции обучать не умеет, хотя сам отлично в мозгах копается! Змей хоть и магический, да ограниченно годный. Ладно, хорошо, как есть. Пошли отсюда, а то болтаем в туалете для девочек, нашли место.

      Мы тихонько прошмыгнули в родное подземелье и устроились в тренировочном зале. Я села писать домашнее задание по трансфигурации, мальчишки стали тренировать боевые заклинания. Хорошее у нас приключение получилось.

      Через три дня — решили дать змею лишний день, на всякий случай, — мы совершили повторную вылазку. Туннель изменился, на полу валялись многочисленные косточки крыс и каких-то мелких животных, а за первым поворотом посреди дороги лежала огромная сброшенная шкура. Абраксаса аж затрясло:

      — Почему твоя ящерица не захотела менять шкуру аккуратнее, возле водички? Мучайся теперь, тут света мало, как бы не повредить рисунок…

      Тони деловито рассматривал шкуру на просвет. Он приподнял ее с трудом.

      — Придется резать, целиком нам ее не вытащить.

      Аккуратными движениями фамильного кинжала Долохова шкура была разрезана в рекордные сроки, я запихивала в свою безразмерную сумку тонкие скатанные рулоны. Первый раз в жизни моя уникальная сумка не справилась. Даже трети шкуры мы еще не упаковали, как свободного места не осталось категорически. Малфой скинул мантию и завязал еще пару кусков в большой узел.

      — Плевать, унесу. Тони, бросай мантию. Мы теперь богачи, слава великому Салазару.

51
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Лягушка в молоке (СИ)
Мир литературы