Выбери любимый жанр

Афера (СИ) - "Topsyatina" - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

- Вам куда?

- В Танну.

- О, я мимо еду, садитесь.

В салоне было тепло.

- А вы куда направляетесь?

- В Пёрич, это тут неподалёку, на озеро. Сезон открыли. А вам зачем в Танну?

- К бабушке. Она переехала. У меня вот машины пока нет, приходиться как-то так, - улыбаюсь.

Мужичок мне понравился. Он меня довёз прямо до Визенштрассе.

- Спасибо вам большое.

- Не за что, приезжайте с бабушкой на озеро, там очень хорошо.

Я шёл пешком, всё ещё сжимая в руке дневник. Перед домом 14 остановился. За забором, у крыльца, сидела девушка, моложе меня года на 2-3, она перебирала какие-то вещи в коробке.

- Простите, пожалуйста, - обратился я к ней.

Девушка встрепенулась, посмотрела на меня долгим, выжидательным взглядом, но ничего не сказала. Она была недурна собой, даже красива. Прямой нос, красивые миндалевидные глаза карего цвета, фигура изящная, тонкие руки и пухлые губы. Меня повело, я даже покачнулся. Прямо идеал.

- Здравствуйте, - говорю, подойдя чуть ближе, но из-за забора на меня срывается собачонка, брешет, чуть не задыхается.

- Что вам нужно? – сурово спрашивает.

С крутым нравом, наверное.

- Кто здесь хозяева?

- А кто вам нужен?

Всю свою жизнь думал, что немцы добрые, вежливые, пусть не гостеприимные, но всё же. А не так... с собакой и волчьим оскалом на человека.

- Я ищу Симону Каулитц. Она здесь живёт?

Девушка продолжала смотреть на меня.

- Я приехал специально из Берлина, чтобы повидать её.

- Как вас зовут? – кажется, она смягчилась.

- Вильперт. Вильперт Трюмпер.

- Миранда, - она подошла к забору, открыла калитку и впустила меня. – А ну замолчи, Мулли, замолчи, я сказала! – прикрикнула на собаку. – Чаю хотите?

Я даже офигел. Не думал, что такая холодная встреча может обернуться чаепитием.

- ... или вы блюдите немецкие нравы?

- Нет, что вы, я современный человек, - улыбаюсь.

- Я из вежливости, всё-таки вы городской, приехали в такие потёмки...

Мы зашли в дом. Он практически пуст. С мебелью была только кухня. Девушка пригласила меня туда, за стол, поставив чайник.

- Миранда...

- Можно просто Мира и на «ты».

- Мира, я приехал к Симоне, ты не знаешь, где она?

- Супруги Каулитц переехали в начале месяца. Они продали этот дом нам.

- А где они?

- Не знаю, - она села за стол, сложив руки и посмотрев в окно. – Женщина хотела поскорее уехать, поэтому сделка была произведена быстро, за пару дней буквально.

Я поник. Не успел... вот чёрт.

- Кто она тебе?

- Бабушка, - смотрю по сторонам. – Я так хотел застать её здесь.

- Она очень милая женщина. И муж у неё хороший.

- А как его зовут?

- Гордон, - девушка встала и сделала нам чаю. Я достал из портфеля шоколадку.

- О, швейцарская...

- Да, я там был на днях.

- Ты путешественник?

- Нет, всего лишь работаю в газете. Делаю репортажи.

- Это увлекательно.

Мира отломила несколько кусочков шоколада, один положив себе на язык. Никогда со мной такого не было, чтобы девушка так порабощала мою волю. Я смотрел на неё и немел. Она была очень красива.

- А ты знаешь, как твоё имя переводится с древнегерманского?

- Нет, а ты знаешь древнегерманский?

- Да, я изучаю его в университете, в Йене, - я присвистнул. – Да, знаю, я крутая, - она хохотнула.

- Не то слово. Не думал, что когда-нибудь встречу йенского студента. И как же моё имя переводиться?

- А ты никогда не интересовался?

- Да как-то не до этого было.

- Вил, значит «воля», «желание», как и на немецком. Конец немного видоизменился. Берт – «свет», «светлый». Можно так же интерпретировать, как «светлая/чистая воля».

- Ух ты, - я задумался.

- Да, оказывается, ты у нас чуть ли не воин.

Меня смутило в её речи это «у нас», но я промолчал.

- А как твоё имя переводится?

- Это уже на латыни.

- Ты и латынь изучаешь?

- Да, - отпивает чай. – Я учусь на историка, только в узкой области. Мне интересна история Франкского государства, ну или королевства, кто как привык.

- Это которое Франкония? Просто я путаю.

- Нет, Франкония – это территория на юге современной Германии, Баварии то бишь. А Франкия – государство в центральной Европе с 5-го по 9-й век.

- И тебе это интересно?

- Да, очень.

- Мы отклонились от темы... как же твоё имя с латыни-то переводится?

- Миранда означает «удивительная», «поразительная» или «достойная восхищения», - гордо поднимает голову, но потом шутливо улыбается.

- Родители твои, видимо, знали значение этого имени.

- О да. Полагаю, твои тоже.

- Я не знаю, - грустно улыбаюсь, обхватив кружку пальцами.

- То есть? – смущается.

Ну я же не могу рассказать первой встречной, кто мои родители...

- Я их не знал. Меня отдали на воспитание чужой женщине, когда я был мелким.

Не вру же, собственная мать меня даже не любила.

- О, прости... – кладёт свою ладонь на мою руку. Смотрим друг на друга. Что-то есть в её взгляде очаровательное, глубокое. – Ещё чаю хочешь?

- Да.

- Расскажи мне о себе, если можно, - Мира отошла к стойке.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Афера (СИ)
Мир литературы