Выбери любимый жанр

Тайны родства (СИ) - Гультрэ Икан Релавьевна - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

   -- Тебе принести что-нибудь? -- спросил он.

   -- Фильку, -- прошептала-просипела я.

   -- Что?! -- изумился мужчина.

   -- Филшу, -- я улыбнулась.

   -- А-а-а... Подожди немного.

   За окном было темно, но я знала, что декан сыскарей может попасть в любое помещение школы, не беспокоя хозяев. Так что филшу из питомника мне доставили в два счета.

   -- Положи... На меня... -- скомандовала шепотом.

   Лэйриш водрузил Фильку мне на грудь, и кошка, быстро-быстро перебирая лапками, забралась под одеяло и переместилась на живот, где ей было самое место.

   -- Лечит? -- понимающе осведомился менталист.

   -- Ага, -- кивнула в ответ.

   -- Как ты?

   -- Кажется, ничего. Во рту только противно... Чем там все закончилось?

   -- Закончилось тем, что я погрузил твоего горе-жениха в стазис и вызвал столичную стражу. Остальные даже и не подумали сопротивляться. Да и сам... жених был малость дезориентирован после твоего концерта. Что это такое было, милая?

   -- Обращение к змеиной крови на фоне какой-то дурманящей дряни, которой меня вынудили надышаться. Неожиданный эффект, -- я хихикнула, вполне отчетливо вспомнив пережитое.

   -- Да уж, -- хмыкнул магистр.

   А потом я задремала и проснулась уже глубокой ночью. Лэйриш сидел в кресле и тепло смотрел на меня. Предательница-филшу разлеглась у него на коленях, нежась под ласками изящных мужских пальцев. На мгновение я представила себе, что эти пальцы ласкают меня, а не крылатую кошку, и едва не задохнулась от нахлынувшей волны возбуждения.

   -- Что? -- похоже, не понял... и это хорошо.

   -- Я бы хотела встать и умыться.

   -- В ванной есть новая зубная щетка и... я приготовил для тебя халат, -- с этими словами граф Релинэр покинул комнату, давая мне возможность подняться без смущения.

   Через четверть часа я вышла из спальни в гостиную, чувствуя себя вполне свежей и бодрой.

   -- Вина после всех твоих приключений даже предлагать не стану. Мало ли к какому эффекту это приведет -- вдруг у тебя еще не все зелье выветрилось? -- подмигнул Лэйриш. -- Как насчет отвара?

   -- С удовольствием, -- я улыбнулась.

   Отвар мы пили в молчании, только поглядывая друг на друга, а потом вместе перебрались на диван, и я откинулась на спинку -- и на руку Лэйриша... и это казалось в тот момент столь естественным, что ни капли не смущало. Лэйриш помедлил немножко, а потом обнял меня за плечи прижал к себе -- осторожно, словно бы нерешительно. И тут же ответил на мой невысказанный вопрос:

   -- Я теперь боюсь...

   -- Меня? -- удивилась.

   -- Нет. За тебя. Но сейчас я не об этом. Боюсь, что ты подумаешь, что я тоже охотник за приданным. А мне нужна только ты сама...

   -- Почему? -- спросила я, и этот вопрос прозвучал как-то по-детски.

   -- Разве для этого нужны причины?

   -- Не причины, нет... -- я попыталась подобрать подходящие слова. -- Просто... ты меня видел практически ребенком. Не тогда ведь это началось, не сразу?..

   -- Гм... -- задумался магистр. -- вообще-то я сразу обратил на тебя внимание. Поначалу просто заинтересовался девчонкой, которая рассуждает как взрослый человек., а потом сам не заметил, как мой интерес перерос во что-то большее. Но как-то проявить его я не решался -- все-таки недвусмысленный интерес взрослого мужчины мог напугать столь юную особу, которой ты мне тогда казалась. И лишь потом, после сканирования, когда я узнал, что тебе настоящей куда больше лет, чем можно было бы предположить, я решил, что зря медлил.

   -- Нет, -- я помотала головой.

   -- Что -- нет?

   -- Не зря. Именно потому, что лет мне на самом деле было больше лет, чем казалось, я могла бы счесть твой интерес к девочке-подростку нездоровым. Вот будь мне на самом деле пятнадцать-шестнадцать, такой интерес мог бы польстить...

   -- Да, пожалуй, что и так... -- задумался мужчина. -- А потом я наблюдал -- издалека, стараясь лишний раз не тревожить. До того момента, когда мне представился случай... заглянуть внутрь тебя. Я боялся и хотел этого. И... то, что я узнал, поразило меня в самое сердце. Как удар молнии. Вот тогда я понял, что сделаю все, чтобы тебя заполучить.

   Я улыбнулась и потерлась головой о его плечо. Мужчина прижал меня крепче, коснулся губами виска, прошептал что-то за гранью слышимости.

   -- Что? -- встрепенулась я.

   -- Я не мог простить себя за то, что ты вынуждена была пережить этим летом. Я не подумал о том, что за опасность продолжает нависать над тобой. И... мне в голову не пришло, что мое деликатное вмешательство может привести к частичной потере памяти.

   -- Ты не виноват, это сработали какие-то внутренние механизмы.

   -- Я виноват, -- возразил Лэйриш, -- должен был предусмотреть. А я... заигрался. Подсунул тебе кровь в шкатулку. Мне казалось, что я вернусь -- и ты обратишься ко мне. Просто спросишь. А вернулся -- и понял, что опоздал. Из-за моих глупых мальчишечьих игр ты вынуждена была сделать то, чего ни в коем случае не должна была делать, и пережила то, что не должна была пережить.

   -- Пустое это, -- откликнулась я, -- что было -- то было, прошлого не вернешь. Надо жить будущим.

   -- Будущим? -- улыбнулся Лэйриш. -- Тогда я предлагаю тебе свой вариант будущего: выходи за меня замуж. Ты поразишь этим сразу две цели -- избавишься от нежелательных претендентов на руку и сердце в комплекте с сермиритом и одновременно заполучишь мужчину, которому нужна только ты, а сермирит у него и свой имеется.

   -- Ох, -- я посмотрела ему в глаза, -- Лэйриш... я не готова.

   Мужчина нахмурился.

   -- Подожди, -- я положила руку ему на грудь, -- не обижайся, пожалуйста. Просто... это неожиданно. Еще считанные дни назад я не знала, как ты ко мне относишься. И, сказать по правде, до сих пор не знаю, как я сама к тебе отношусь. Да, ты мне нравишься. Очень-очень нравишься. И я, пожалуй, даже влюблена в тебя. Но мне нужно время, чтобы понять, достаточно ли серьезно мое чувство. Я не хотела бы причинить тебе боль.

   -- Милая, -- выдохнул Лэйриш, вновь прижимая меня к себе, -- я буду ждать, сколько понадобится... Единственное, чего я боюсь -- не оказаться рядом с тобой, когда тебе снова будет угрожать опасность. Брак мог бы защитить тебя.

   -- Мог бы... -- задумчиво произнесла я. -- Но замуж выходить надо не для того, чтобы чего-нибудь избежать, а ради того, чтобы что-то создать. И потом, -- я хихикнула, -- в третий раз менять фамилию за такой короткий срок -- это, пожалуй, слишком? Имеет смысл дождаться конца учебы. Тем более, что в счастливом браке должны быть дети, а я пока не могу позволить себе завести их...

   -- Ты задумываешься о детях?

   -- Не забывай, что я старше, чем кажусь. Я и в том мире начинала задумываться... просто не было рядом подходящего мужчины.

   -- Надеюсь, что когда-нибудь ты сочтешь меня подходящим, -- криво улыбнулся Лэйриш.

   -- И я... надеюсь. А что касается безопасности... мне предстоит аудиенция у его величества. Может, он подкинет какую-нибудь идею...

Глава 10

   Во дворец я приехала заранее -- чуть ли не за час до назначенного времени. Услужливый лакей провел меня в небольшую гостиную и предложил напитки и лакомства на выбор. После недолгого раздумья я выбрала сок и мороженое, ну и, конечно же, не преминула посадить пятно на свое парадное платье. Ничего ужасного, если владеешь бытовой магией, вот только никакое несанкционированное применение магии, даже такой слабенькой, на территории императорского дворца попросту невозможно. И я растерянно уставилась на розово-белый подтек -- все же магия здорово развращает, в прежние времена я бы опрометью бросилась на поиски ближайшего источника воды, чтобы замыть пятно. Спас меня лакей, который снова заглянул, чтобы выяснить, не надо ли мне чего-нибудь еще. Мигом оценив ситуацию, он исчез и буквально пару минут спустя появился вместе с горничной, румяной девицей в форменном платье, которая избавила меня от конфуза с помощью пары пассов -- персоналу-то магичить во дворце не воспрещалось.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы