Гробницы пяти магов (СИ) - Васильев Андрей - Страница 22
- Предыдущая
- 22/87
- Следующая
А у меня наверху еще и шпага лежит. Лучше бы я ее не брал, честное слово. С ней ведь тоже все непросто может быть. С одной стороны – свидетельство того, что мы и впрямь брали трофеи с трупов, с другой – так можно вывернуть, что я сыном Хромого Ганса окажусь. Нет, надо будет ее продать, что ли. А может, просто в ближайшую канаву выкинуть, от греха.
– Вот как, – клерик сочувственно покивал. – Звучит правдоподобно, но…
– Вы подвергаете мои слова сомнениям? – терпение Гарольда подходило к концу, это было хорошо заметно.
– Я подвергаю сомнениям даже свои слова, – холодно объяснил ему клерик. – Да, это похоже на правду, но в том, что это правда, мне надо ещё убедиться.
– Факт схватки может подтвердить паромщик, – сказала Луиза. – И еще там есть могила, свежая. В ней лежит наш друг, он погиб в лесной схватке.
– Паромщик, друг… - усмехнулся клерик. – Один ничего не видел, только от вас о произошедшем слышал, другой вообще уже труп.
Флоренс, которая всё это время сидела молча, вдруг встала, подошла к Августу Туллию и отвесила ему звонкую пощёчину.
– Наш погибший друг был смелый и добрый, – сказала она ему. – Не смейте!
– Вот тот идет с нами, – бросил клерик, потирая щеку. – Остальных – не задерживаю.
И он покинул комнату, вслед за ним ушел претор и стражники, которые увели с собой Флика.
– Хлестко вышло, – нарушил тишину Форсез, его почти игривый тон звучал неестественно. – Флоренс, удар был нанесен за дело, но при этом, ты зря это сделала.
– Правильней всего было бы его убить. – Гарольд шумно выдохнул. – Не знаю, как я удержался от этого шага.
– И правильно, сделал, что удержался, – уже абсолютно серьезно произнес Виктор. – В этом случае вам пришлось бы покинуть не то что это королевство, но и континент. Орден не прощает смерть своих служителей. Да вы и сами это знаете, что я вам прописные истины объясняю.
– Да отвяжись ты! – взвизгнула Фриша, хлопая по лапищам Фалька, который так ее и не отпустил. – Скажите лучше, что с Фликом будет?
Форсез с неудовольствием глянул на нее, но соизволил дать ответ:
– Да все с ним будет нормально. Я про этого Августа Туллия слышал, он один из лучших клериков-дознавателей Ордена Истины. Про Храм он так, для солидности добавил, он к ним относится постольку-поскольку. Так что если бы он даже просто заподозрил, что вы причастны к убийству этого отца-настоятеля, то вряд ли отсюда увели бы только этого… Флика. Все он прекрасно понял, просто вы повели себя с ним высокомерно, а такое не прощается. Он же в клерики из простонародья наверняка выполз, гонору у него ого-го сколько, они все такие. Им приятно потоптать родовитых, почувствовать их страх. Все они такие, поверьте. Да, грязнуля? Если бы ты могла вон ту же де ла Мале унизить, ты ведь непременно бы это сделала?
– Что будет с Фликом? – как будто не слышала его Фриша.
– Виктор, в самом деле, – поддержал ее Гарольд. – Что значит – «нормально»?
– Да то и значит, – махнул рукой Форсез. – Подержат денек в миссии Ордена, пока с паромщиком не поговорят, тот все подтвердит, я уверен, что в этом вопросе ты вряд ли спектакль устраивать стал бы, а потом передадут его в королевскую тюрьму. После суд, – и отправится он лет на пять в каменоломни, вот и все.
– В каменоломни-то за что? – охнула Флоренс.
– Найдут, – пожал плечами Виктор. – Может за то, что краденую вещь продал скупщику, может – еще за что. Все одно Август этот за вас на нем отыграется. Судьба такая у Флика. А вот вам, господа и дамы, надо очень-очень быстро покидать прекрасный город Талькстад. Самое позднее – сегодня вечером, а лучше и того раньше, то есть – прямо сейчас.
– Почему? – в один голос спросили Фриша и Аманда.
– Я же сказал – вы вели себя высокомерно, – как детям, объяснил нам Форсез. – Но это еще ладно, это ничего. А вот то, что ты, Флоренс, дала ему пощёчину – вот это серьезно. И совсем уж плохо то, что ты сделала это при свидетелях, клерик этого не простит и не забудет. Ваше счастье, что он не знал кто вы и чьи вы ученики. Но очень скоро он это узнает, как только увидит на груди вашего приятеля знак инициации. И вот тогда он вернется за вами. Всех не утащит, не та у него должность, но тебя, Флайт, пожелает забрать с собой, он найдет к чему придраться. К тому же ты, уж извини, из нас всех единственная дворянка с купленными титулом, не по праву крови полученным.
Это было так, отец Флоренс был богатым землевладельцем, и титул свой он по факту купил. Как это называют в Центральных Королевствах – «сомнительное благородство».
– Монброн тебя не отдаст, и тогда начнется резня, – продолжал Форсез. – Возможно, вы убьете полтора-два десятка стражников, но это сомнительная победа, поскольку после этого вы станете врагами короны и отправитесь в увлекательное путешествие на эшафот. Так что – покидайте город немедленно, пока есть время. Монброн, это не бегство, это отступление, позора здесь нет.
– У них человек, за которого я отвечаю, – глухо сказал Гарольд и повернулся ко мне. – Эраст, я остаюсь. Дальше, до Форнасиона, отряд поведешь ты.
– Боги, знал бы – даже не заходил бы сюда, – вздохнул Форсез. – Ладно уж, вытащу я вашего Флика из узилища. Мой дядя лучший друг королевского прокурора, так что самое позднее через три дня он будет на свободе. Монброн, нечего тебе тут делать. В трущобах ты прятаться не сможешь, а потому уже завтра будешь в миссии Ордена объяснять, почему все твои спутники скрылись. И все придет к тому же знаменателю, я тебя знаю, ты не сдержишь себя, и уйдет много крови. Стражников и клерика мне не жалко, а вот тебя – есть немного. Так что даю тебе слово дворянина – вытащу я вашего воришку.
– Скорее всего, понадобятся деньги. – Гарольд снял с пояса пухлый кошель. – Виктор, это не плата тебе, не подумай. Это на расходы – подкуп, что-то еще.
– И это справедливо, – Форсез принял у него кошель. – Потом мне же ему еще лошадь покупать, на своих двоих он до Форнасиона будет долго добираться. Хотя… Я его к одному каравану пристрою, туда сейчас многие направляются.
– Я твой должник, – Монброн положил Виктору руку на плечо. – Ранее между нами не было ни дружбы, ни вражды, но отныне и навеки дом Монбронов должен тебе.
– Может, и не зря зашел, – засмеялся Форсез. – Да и потом – приятно помочь бывшим соученикам. Ладно, вам пора в путь, а я пойду к дяде, нечего время терять.
– Спасибо тебе, – прощебетала Флоренс, по-моему, порядком испугавшаяся.
– Бросьте, – Виктор помахал нам рукой, в которой был зажат кошель, и вышел вон.
– Что стоите? – пробасил Фальк. – Сказано же – пора отсюда ноги уносить! А нам еще лошадей надо купить!
– Верно, – подтвердил Гарольд, задумчиво смотрящий на закрывшуюся за Форсезом дверь. – Поспешим.
И мы поспешили.
Глава седьмая
Талькстад мы покинули практически бегом, что греха таить. Это немного покоробило де Лакруа, да и Фальк хмурился – не по душе им было бегство, пусть и обусловленное необходимостью. Даже прощальные слова Форсеза, пришедшего нас проводить к городским воротам, о том, что в этом позора никакого нет, не делали никакой погоды.
Гарольд же был и вовсе мрачнее тучи, ему не давал покоя тот факт, что он оставляет одного из своих людей здесь, даже не пытаясь ему помочь. Форсез – Форсезом, но против факта не попрешь.
– Если мы будем оставлять по человеку на каждом участке пути, то в результате до гробниц вообще никто не доедет, – сказал он мне, когда мы выехали за городские ворота. – Тогда проще в самом деле осесть вон, в замке у Луизы, и провести там оставшиеся месяцы. Де ла Мале, в твоем доме найдется приют для восьми соучеников, не выгонишь ты нас за порог? Какой смысл идти дальше, если все равно в Вороний замок никто не вернется.
– Монброн, не говори глупости, – отозвалась Луиза, до того о чем-то щебетавшая с Робером. Они использовали каждый момент для разговора друг с другом. Уж не знаю, где они брали темы, но факт остается фактом. – И место найдется, и родители мои будут рады. Только вот больше двух-трех ночей мы под кровом моего замка не проведем, и ты это знаешь. Даже если мы все будем просить тебя об этом, ты все равно нас погонишь дальше. Ты же из Монбронов Силистрийских, и на твоем гербе написано: «Презрев смерть, дойти до цели».
- Предыдущая
- 22/87
- Следующая