Выбери любимый жанр

Волшебные кольца Альманзора (Оловянные кольца) - Габбе Тамара Григорьевна - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

ЗИНЗИВЕР. Кому это - нам?

АВГУСТА. Ну, этому вашему капитану пиратов.

ЗИНЗИВЕР. Я совсем не пират. Я ваш садовник, принцесса.

АВГУСТА. Он нас обманывает, Алели!

АЛЕЛИ (отталкивает ее и бросается к Зинзиверу). Да нет же, это он! Это Зинзивер! Я его знаю... Ах, как я рада что ты здесь, милый Зинзивер! Ты за нами?

ЗИНЗИВЕР. Ну конечно! Идемте.

АЛЕЛИ (протягивая ему руку). Идем.

АВГУСТА. Да разве нас отсюда выпустят, пока ты не отдашь кольцо? Дура!

ЗИНЗИВЕР. Не бранитесь, принцесса! У нас нет времени браниться. Полезайте-ка лучше в окошко. Принцы ждут вас внизу.

АВГУСТА (смотрит в окно). Что ж, по-твоему, мне прыгать из окна с такой высоты? Сам прыгай, если жить надоело.

ЗИНЗИВЕР. Нет, зачем прыгать? Спускайтесь по лестнице.

АВГУСТА. Что за шутки? Здесь нет никакой лестницы.

ЗИНЗИВЕР (подбегая к окну). В самом деле... Сорвали, мошенники! Ай да принцы!.. Что же нам теперь делать?

АВГУСТА. Если эта глупая девчонка отдаст кольцо, нас освободят и без тебя. Отдай кольцо, слышишь! Добром отдай!

АЛЕЛИ. Не отдам!

АВГУСТА. Да ты понимаешь, что мы пропали?

АЛЕЛИ. Нет, не понимаю - ведь я глупая. Зато Зинзивер умный. Он нас отсюда выведет. Правда, Зинзивер?

ЗИНЗИВЕР. Да уж постараюсь как-нибудь... Вот только бы часовые не проснулись. Посмотрю, крепко ли они спят. Спрячьтесь-ка на минутку!

Принцессы прячутся в своей комнате. Зинзивер наклоняется к пиратам, тормошит их, дергает за бороды, снимает с одного чалму.

Нет, спят как мертвые. Славно я их угостил! Хоть раздень - не услышат... А что, если в самом деле... А? Так и сделаем! (Уволакивает спящих одного за другим в комнату.)

На сцену выходят Августа и Алели.

АВГУСТА. Он, кажется, убежал, твой садовник.

АЛЕЛИ. Нет, это твои принцы убежали, а мой садовник здесь. Он без меня не уйдет.

Из комнаты выходит З и н з и в е р, нагруженный одеждой часовых.

ЗИНЗИВЕР. Вот что, сударыни, переоденьтесь-ка, да поскорей. Наденьте эти куртки и шаровары.

АВГУСТА. Что? Эти отвратительные пестрые тряпки? Штаны, которые носили грязные пираты?

ЗИНЗИВЕР. Ничего не поделаешь! Так надо. Одевайтесь, Алели!

АЛЕЛИ. Хорошо, сейчас. А знаешь, Зинзивер, мне это даже нравится. Как будто мы играем в какую-то забавную игру.

ЗИНЗИВЕР. Да, игра забавная, но довольно опасная. Мы будем играть с вами, будто вы - часовой и вас зовут Ахмет. А вас, принцесса Августа, зовут Рахмет. Не хотите? Ну, так оставайтесь здесь, а мы с принцессой Алели переоденемся пиратами и уйдем из этого проклятого замка.

АВГУСТА. Ладно уж... Давайте сюда ваши тряпки. Брр!..

П р и н ц е с с ы уходят. Зинзивер один у окна.

ЗИНЗИВЕР. Пока никого не видать. (Подходит к двери.) Скорей, скорей! Поторопитесь!

АВГУСТА (выглядывая из-за двери). А голову непременно надо обернуть этим засаленным полотенцем?

ЗИНЗИВЕР. Непременно! Ну что, вы готовы?

Из комнаты выходят А л е л и  и  А в г у с т а  в платье пиратов.

АЛЕЛИ (в восторге). Посмотри, Зинзивер, хорошо? Похожа я на пирата?

ЗИНЗИВЕР. На самого прекрасного и доброго пирата во всем мире!

АВГУСТА. А я?

ЗИНЗИВЕР. А вы - на самого настоящего пирата, принцесса.

АВГУСТА. Что такое? (Выхватывает из-за пояса кривой нож.)

ЗИНЗИВЕР (удерживая ее руку). А теперь еще больше похожи. Спрячьте-ка поскорей ножик и станьте у этой двери. Вы очень хорошо играете свою роль... А вы, Алели, станьте вот тут да закройте получше лицо. Выше, до самых глаз, а не то вас узнают.

АЛЕЛИ (закрывал лицо концом чалмы). Так?

ЗИНЗИВЕР. Так. Теперь слушайте меня, Я спрячусь в этой комнате, а вы стойте у дверей. Вы - часовые, вас скоро придут сменять другие часовые. Делайте всё как они. Только если вам скажут: "Кольцо Альманзора" отвечайте: "Меч Мухамиеля". А если скажут: "Меч Мухамиеля" отвечайте: "Кольцо Альманзора". Поняли? Потом отдайте им ключи и спускайтесь вниз. Во двор, через ворота - и на берег! Там у скал стоит наш корабль. Вы увидите.

АЛЕЛИ. А ты? Я без тебя не уеду!

ЗИНЗИВЕР. Сюда идут! Слышите? Молчите, Алели, и помните: "Меч Мухамиеля" - "Кольцо Альманзора". Да заприте на ключ обе двери. (Прячется в той комнате, где были заперты Августа и Алели.)

АЛЕЛИ. И тебя запереть?

ЗИНЗИВЕР (выглядывая). И меня. Не бойтесь, я не пропаду...

Входят д в о е  ч а с о в ы х из новой смены. Один подходит к Алели, другой - к Августе. Они подносят руку ко лбу, к губам и к груди. Августа и Алели делают то же самое.

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ (обращаясь к Алели). Кольцо Альманзора!

АЛЕЛИ (хрипло). Меч Мухамиеля! (Подает ключ.)

ЧЕТВЕРТЫЙ ЧАСОВОЙ (Августе). Меч Мухамиеля!

АВГУСТА. Кольцо Альманзора! (Тоже подает ключ.)

П р и н ц е с с ы уходят. Часовые стоят неподвижно.

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ (кивая на дверь). Говорят, одна - красавица...

ЧЕТВЕРТЫЙ ЧАСОВОЙ. Так и я слыхал.

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ. Может, откроем, поглядим?

ЧЕТВЕРТЫЙ ЧАСОВОЙ. Тише! Идут!

Ковер справа приподнимается, входят М у х а м и е л ь  и  К о х и н у р.

МУХАМИЕЛЬ. Все спокойно?

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ. Все спокойно, господин мой.

МУХАМИЕЛЬ. Что принцы делают?

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ. Спят, господин. Очень громко спят.

Все прислушиваются. Из-за двери доносится громкий храп.

МУХАМИЕЛЬ. Ай, принцы! Как лошади храпят!

КОХИНУР. На том берегу слышно.

МУХАМИЕЛЬ. А принцессы что?

ЧЕТВЕРТЫЙ ЧАСОВОЙ. Не знаю, господин, - тихо спят.

МУХАМИЕЛЬ. Открой дверь!

Часовой открывает дверь. На пороге стоит З и н з и в е р  в платье Алели. Лицо у него закрыто.

Зачем так рано встала, госпожа?

Зинзивер не отвечает.

КОХИНУР. Упрямая!..

МУХАМИЕЛЬ. Ну что, отдашь кольцо, красавица?

Зинзивер качает головой.

Может, у тебя и нет его - тоже потеряла, как тот принц?

Зинзивер поднимает руку с оловянным кольцом на пальце.

Нет, не бросила, бережешь... А зачем бережешь? Ну подумай сама, чего тебе не хватает? Ты и так хороша, как солнце.

Зинзивер горделиво отбрасывает покрывало, и все с криком ужаса отступают.

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ. Ай-ай! Она страшней самого дьявола и его султанши!

МУХАМИЕЛЬ. Что с тобой стало, девушка?

ЗИНЗИВЕР. Со мной? Ничего! Я такая же, как была.

КОХИНУР. "Такая же, как была"! Да ты в зеркало погляди!

ЗИНЗИВЕР (подбежав к зеркалу). Ай! Что это? Кто это? Дайте мне другое зеркало!

МУХАМИЕЛЬ (показывает на зеркало, висящее напротив). Вот другое!

ЗИНЗИВЕР (кидается к нему и в ужасе останавливается). Тогда это не я! Меня подменили!

КОХИНУР. Кто подменил, госпожа? Ты под замком сидела.

ЗИНЗИВЕР. Все равно подменили. Разве это мои глаза? Мой нос? Ведь я же была самой красивой девушкой на свете...

КОХИНУР. А теперь хуже тебя на всей земле нет.

ЗИНЗИВЕР (хватаясь за голову). Ах, я все понимаю! Кольцо! Кольцо!

МУХАМИЕЛЬ. Что такое?

ЗИНЗИВЕР. Меня обманули!.. Это, верно, перстень злого джина, а не кольцо доброго Альманзора. И зачем я его не отдала вам? Возьмите! Возьмите скорей! Может быть, ко мне еще вернется моя красота, а вы станете такими, как я теперь... (Плача, протягиват кольцо Кохинуру.) Ну, бери же, бери! Вот оно... вот!

КОХИНУР (отшатываясь). Не надо!

ЗИНЗИВЕР. Добром отдаю! Только бери! Не хочешь? (Мухамиелю.) Ну, ты возьми! Ты же сам просил!

МУХАМИЕЛЬ. Не трогай меня, дочь сатаны!

ЗИНЗИВЕР (часовым). Ну, вы возьмите!

ТРЕТИЙ ЧАСОВОЙ. Не хочу, госпожа!..

ЧЕТВЕРТЫЙ ЧАСОВОЙ. Жена домой не пустит! Дети испугаются!

КОХИНУР (заглядывая в комнату). А другая сестра где? Куда девалась?

МУХАМИЕЛЬ. Где твоя сестра?

ЗИНЗИВЕР. В окно улетела.

МУХАМИЕЛЬ. Как так - улетела?

ЗИНЗИВЕР (показывая руками). Так. Сорокой обернулась.

КОХИНУР. Колдуньи они обе!

Все с опаской поглядывают на Зинзивера.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы