Кровавая луна - Бэнис Виктор Дж. - Страница 35
- Предыдущая
- 35/39
- Следующая
— Значит, в конце концов, вас все-таки можно испугать. Я уже начал было думать, что вам вообще неведом страх.
Джинни рассмеялась, но смех ее не был веселым.
— Нет, — сказала Джинни, — конечно же дело не в этом. — Она растерялась, пытаясь найти верные слова. — Здесь повсюду тайны и недомолвки. Вещи, которые вы не можете или не хотите мне объяснить. Если я останусь, эта недосказанность станет стеной между нами. Я очень хочу доверять вам, очень хочу верить, что вы неповинны в смерти вашей жены. Но я не могу остаться жить здесь, просто забыв обо всем.
— Я не могу отпустить вас, — после некоторой паузы произнес Пол. — Я не отпущу вас.
— Тогда, быть может, вы расскажете мне обо всем до конца? Все обстоятельства гибели вашей жены, все тайны и секреты, о которых вы до сих пор молчали.
Джинни с надеждой посмотрела на Пола. Он закрыл лицо руками.
— Нет, — произнес он наконец. — Не сейчас.
— Тогда мне придется уехать.
— Но я люблю тебя! — воскликнул он, и в голосе его чувствовалась мука. — И ведь ты, ты тоже любишь меня. Разве этого недостаточно?
Джинни не было нужды подтверждать то, что сказал Пол, они оба знали об этом.
Джинни сказала:
— Остальные уничтожат нас...
Через минуту Пол встал. Казалось, он снова полностью овладел собой.
— Дай мне еще один день, — попросил он. — Завтра все будет кончено, обещаю тебе.
Джинни пришла в голову мысль, от которой зашевелились волосы на голове.
— Пол, скажи мне, почему ни одна из девушек, что работали здесь, не вернулась с острова?
— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — Пол был искренне удивлен. — Они все уехали отсюда. О, да, я забыл... Конечно, однажды здесь действительно произошла цепь трагических совпадений: одна девушка сбежала из дома, а другая утонула, катаясь в лодке.
Пол по-доброму улыбнулся. В голосе его чувствовалась некоторая снисходительность.
— Ты наслушалась сплетен в городке.
— Да, но все абсолютно убеждены, что с Пэрлью никто не возвращается. Были ведь еще две девушки, и ни одна из них не вернулась в город...
— Да нет же, говорю тебе... — Пол не находил слов, ... они должны были вернуться в город. Они отплыли отсюда, а Грэндиз Лэндинг — единственная пристань поблизости на континенте.
Джинни упрямо покачала головой.
— Городские жители уверены, что девушки не возвращались. Какое-то время Пол молчал. Он неподвижно сидел в кресле.
Лицо его помрачнело, и Джинни догадалась, что он всерьез обдумывает ее аргументы, сопоставляя их с тем, что знает сам.
— Так значит, ни одна?
— Ни одна, — ответила Джинни.
— Тогда это может значить только одно. Я был круглым дураком.
Пол встал и быстро вышел из комнаты. Лицо его было похоже на выбеленную гневом маску.
Глава девятнадцатая
Джинни с нетерпением ожидала возвращения Пола. Прошел целый час, но он не вернулся. После недолгих размышлений Джинни накинула халат и прокралась сквозь темные холлы в его комнату. Пола там не было.
Джинни вернулась в свою комнату и стала спешно одеваться. В доме не было слышно ни звука. Казалось, он замолчал в тревожном ожидании чего-то ужасного. Одевшись, Джинни вышла из комнаты и спустилась вниз.
Никого, кроме Марии, которая, как обычно, до самого позднего часа задерживалась на кухне. Служанка была очень удивлена, когда увидела Джинни, но та приложила палец к губам и тихо спросила:
— Вы видели Пола... то есть мистера Лэнгдона? Мария отрицательно покачала головой.
— Нет, — шепотом ответила она.
Пола не было и в кабинете. Джинни внимательно оглядела комнату и, не найдя ничего, что указывало бы местонахождение Пола уже собиралась уйти, как внезапно через окно заметила, что во внутреннем дворике мелькнул огонь. Джинни кинулась к окну, но пока она открывала тяжелые створчатые рамы, огонь исчез.
Ее плащ висел в холле на первом этаже. Она на ходу схватила его и, накинув на плечи, выбежала во двор. Там Джинни снова увидела огонь. Он, раскачиваясь, двигался за угол дома к задней стене, где маленькие воротца открывались навстречу тропинкам, ведущим на другую оконечность острова. Джинни пошла в том же направлении.
Выйдя из ворот, она поначалу засомневалась. Ее первый импульс был пойти по той тропинке, по которой она, Рэй и Варда ходили на пляж. Джинни в нерешительности остановилась. Но в этот момент тусклый огонек опять замерцал впереди. Он то появлялся, то пропадал, но Джинни успела заметить, что поначалу ошиблась в направлении.
Кто-то с фонарем пробирался по завалам старого разрушенного перехода, камни которого перегородили узкую полоску земли между домом и старым помещением, где когда-то жили слуги. Человек пробирался между осколками камней довольно уверенно. Прежде чем Джинни смогла определить, кто это, фигура скрылась внутри заброшенного строения.
Джинни пошла в том же направлении, аккуратно ступая на камни, с которых осыпалась земля и старая штукатурка.
Обветшалая постройка стояла на самом конце узкого тонкого мыса, который, подобно указующему персту, упирался в океан. Усыпанная камнями полоска была всего несколько футов в ширину, и с обеих сторон ревели волны, разбивающиеся о камни. Местами тропинка была настолько засыпана камнями, что Джинни приходилось перебираться через них почти ползком.
Она не могла бы ясно сказать, что толкало ее по этой опасной тропе в такую темень. Джинни понимала, что если кто-нибудь, желающий ей вреда или смерти, встретится сейчас, она окажется в крайне тяжелом, почти безвыходном положении. Трагедии вряд ли удастся избежать. Но инстинкт подсказывал ей, что она находится на расстоянии одного шага от тайны, которую решила разгадать. Джинни упрямо шла, чтобы посмотреть на того, кто прятался в доме. Рэй говорил ей, что строение давно не используется. И если это так, кто может бродить здесь в столь поздний час.
Внезапно Джинни остановилась, как вкопанная. От темного пятна дома отделился пляшущий огонек. Кто-то вышел из двери и остановился прямо перед ней. Черный силуэт человека наклонился, потом вдруг резко поднял руку с зажженной лампой.
Джинни с благодарностью и облегчением вздохнула.
— Пол, — тихонько позвала она и поспешила ему навстречу. Джинни не успела добежать всего несколько шагов, как вдруг оступилась и упала бы, не поспеши Пол ей навстречу. Он вовремя вытянул обе руки, и она упала прямо ему в объятия.
Джинни заглянула в его серебристые глаза, но не нашла в них радости встречи.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он.
— Я... шла... за тобой, — задыхаясь, проговорила Джинни. Она была рада возможности вновь опереться о плечо Пола. Ее тело, все в ссадинах от недавнего падения, нестерпимо болело. Она как-то не замечала этого раньше. — Точнее, шла за твоим огоньком. Пол, что случилось?
Джинни увидела, что лицо Пола искажено каким-то сильным потрясением. Она посмотрела на домик. Пол повернулся вместе с ней.
— Я не был здесь лет шесть или семь, — сказал он, и голос его неожиданно дрогнул. — Но я уверен, что тогда в доме не было мертвецов. Сейчас я нашел здесь три могилы. Прямо внутри, в земляном полу...
Джинни охнула от ужаса и удивления.
— О, Пол! Этого не может быть...
Он легко потянул ее за собой. Подальше от двери, к куче наваленных камней, где можно было сесть. Джинни удобно уселась, опершись о его руку, от которой исходило спокойствие и тепло.
— Я хотел дождаться завтрашнего дня, чтобы все тебе объяснить. Всего один день. Я думал, что к этому времени успею увезти Варду. Мне казалось, будет лучше, если ты не будешь знать о ее отъезде.
— Варда? Но причем здесь она? Неужели ты веришь во все эти страшные сказки?
— На Варде лежит проклятие Лэнгдонов, — горько сказал Пол.
— О, Пол, дорогой! Я не верю в это, — настаивала Джинни. Она инстинктивно прижалась к нему.
— Ты думаешь, я хотел в это верить? — голос Пола был грустным. Он вздохнул очень тяжело. В этом вздохе чувствовалась безнадежность. — Еще перед смертью отец в одну из тех редких минут, когда он был в здравом рассудке, предостерегал, чтобы я не имел детей. Он предрекал, что проклятие перейдет и на них. С того самого дня, как родилась Варда, я жил, как в кошмаре. Я боялся... боялся, что его пророчество сбудется.
- Предыдущая
- 35/39
- Следующая