Своенравный сотник - Бомонт Френсис - Страница 24
- Предыдущая
- 24/25
- Следующая
Красотка не идет на перемирье,
Хотя его готов купить царевич
Любой ценой, включая жизнь свою.
Селевк
Сурова ж эта девушка, однако!
Леонтий
И вот они то плачут, то бушуют.
Вы подвиг милосердья совершите,
Коль их, цари, помирите, - без вас
Едва ли успокоить их удастся.
Коль нужен вам царевич, отправляйтесь
К нему, затем что к месту он прирос
И не уйдет, пока его не сдвинут.
Селевк
(Антигону)
Прошу вас, государь, возьмите нас
С собой к царевичу - мы жаждем видеть
Ту гордую красавицу, которой
Отвергнут он.
Птолемей
Сказал бы я грубей:
Не гордую - воспитанную дурно.
Антигон
Есть у нее причины быть суровой,
И со стыдом я думаю о ней.
Пойдем посмотрим на забавы эти.
Лисимах
Верней - на чудеса.
Антигон
Веди, Леонтий,
Мир заключить нам снова предстоит.
Уходят.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Покой во дворце.
Входят Деметрий и Селия.
Селия
Меня вы убедили. Я согласна
Из уваженья к вам жить рядом с вами
Ведь я лишь вас любила и люблю.
Но раз со мной вы поступили дурно,
Чем нанесли ущерб своей же чести,
Вы, у людей слывущий безупречным,
И раз покаялись вы, горько плача,
Что вами ложно я обвинена,
Я, свято соблюдая верность долгу,
Ко мне вам прикоснуться не позволю,
Хотя и впредь вас буду чтить, как чтила.
Деметрий
Я знаю, ты другого осчастливишь!
Селия
Нет, никогда! Вот вам моя рука
Ее пожатьем клятву я скрепляю.
Деметрий
Наш мирный договор мы поцелуем.
Скрепили бы надежней.
Селия
Что ж, скрепим,
Но будет он ne ultra. В остальном же
Останусь прежней я для вас: я буду
Смеяться с вами, петь, шутить. Сознаюсь,
Я вас люблю.
Деметрий
Постой! Сюда идут.
Входят Леонтий, Антигон, Селевк, Лисимах, Птолемей, приближенные, вельможи и
сотник.
Лисимах
Она прекрасна!
Леонтий
Краше не бывает.
Селевк
Жаль, что она так сердцем жестока.
Лисимах
Привет наш вам, царевич! - Он не слышит.
Птолемей
Явились мы, чтоб вам служить, чем можем.
Лисимах
Он кланяется... Как он изменился!
Селевк
Что вижу я?.. Леонтий, Лисимах,
Знавали оба вы мою Энанту,
Потерянную мной в Антиохии,
Когда был город Антигоном взят
И дядя мой убит. Не правда ль?
Лисимах
Правда,
И девочку я помню.
Селевк
Мне сдается,
Что эта дама с нею странно схожа.
Взгляните сами на ее портрет.
(Вытаскивает портрет.)
Вся разница в летах.
Лисимах
Да, как две капли
Воды они походят друг на друга.
Селевк
Глаза одни и те же.
Леонтий
Сходство явно!
Царь, на руках носил я вашу дочку
И поношу еще.
Антигон
На что, друзья,
Вы так уставились?
Селевк
На эту даму
И этот вот портрет.
Антигон
Какое сходство!
Различье только в возрасте.
Лисимах
Смотрите
Она краснеет. Сходство полным стало.
Селевк
Я с ней поговорю.
Леонтий
Давно пора.
Селевк
Как вас зовут, красавица?
Селия
Энантой,
И я у вас прошу благословенья.
(Опускается на колени.)
Селевк
Вы знаете меня?
Селия
Вы царь Селевк
И, значит, мой родитель.
Селевк
Погодите.
Где я утратил вас?
Селия
Во время штурма
Антиохии, где убит ваш дядя.
Взял в плен меня один безвестный воин,
Но возвратил царевич благородный
Свободу мне, и я с тех самых пор
Его раба.
Селевк
Мое блаженство полно!
(Поднимает Селию.)
Приветствую тебя, моя родная,
Единственная, милая Эланта!
Деметрий
Моя жестокая Энанта!
Селевк
Нет,
Вы ошибаетесь - мы вас помирим.
Антигон
И, я надеюсь, прочен будет мир.
Его у вас, дитя, прошу я первым.
Селия
Он, государь, дарован вам уже.
Деметрий
(опускаясь на колени)
А я прошу вторым.
Селевк
Вам не откажут.
Селия
Конечно, нет!
(Опускается на колени.)
Ему я на коленях
Дам то, о чем он на коленях просит,
И больше нас ничто не разлучит.
Все
Пошли вам небо радости и счастья!
Деметрий
Моя Энанта!
Деметрий и Селия встают.
Антигон
Бейте в барабаны,
Трубите в трубы, чтобы огласил
Ликующий их гром все царство наше
И чтоб он возносился к небесам,
Пока ведем мы новобрачных в храм.
Леонтий
Да будут взысканы они богами,
Отцов достойны, горды сыновьями
И счастливы на долгие года.
Сотник
А я не струшу больше никогда.
Уходят.
ЭПИЛОГ,
произносимый сотником.
Я все-таки еще недомогаю:
Меня одолевает хворь другая,
Из-за которой день-денской, друзья,
От холода стучу зубами я.
Поэтому должны, меня жалея,
Принять вы нашу пьесу потеплее
И нам похлопать, не щадя ладош,
Чтобы меня не била больше дрожь
И чтобы от недуга избавленья
Мне больше не пришлось искать в сраженье.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
СВОЕНРАВНЫЙ СОТНИК
(THE HUMOROUS LIEUTENANT)
Пьеса была впервые опубликована в 1-м фолио Бомонта и Флетчера (1647). Это одно из немногих драматических произведений шекспировской эпохи, сохранившихся в рукописи (рукопись "Своенравного сотника" озаглавлена "Деметрий и Энанта").
"Своенравный сотник" был написан в 1619 году. Пьеса принадлежит перу Дж. Флетчера. На русский язык она переводится впервые.
Описанная в пьесе война между царями - наследниками империи Александра Македонского - действительное историческое событие, которое происходило в конце III - начале II века до н. э. Источником, откуда Флетчер черпал сведения об этой войне, были "Сравнительные жизнеописания" Плутарха. Однако главный сюжет пьесы (история любви Деметрия и Энанты) является созданием самого драматурга. Флетчер делает реальные исторические лица участниками вымышленных событий, что было в обычае у драматургов того времени.
Антигон, прозванный Одноглазым (ум. в 301 г. до н. э.) - царь Македонии, пытавшийся объединить под своей властью Малую Азию при помощи своего сына полководца Деметрия Полиоркета (337-283 гг. до н. э.). Им противостояли Селевк I Никатор, царь Сирии (358-280 гг. до н. э.), Птолемей (ум. в 283 г. до н. э.) - царь Египта и Ливии, и Лисимах (361-281 гг. до н. э.) - наместник Александра Македонского во Фракии.
- Предыдущая
- 24/25
- Следующая