Выбери любимый жанр

Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

<p>

Судья не взглянул на них, а сенсей Кюзо провел Джека в комнату. На половине пути к судье Джека заставили опуститься на колени и поклониться. Судья едва взглянул на них, вытаскивая чистый лист бумаги и обмакивая кисть в чернила.</p>

<p>

- Имя?</p>

<p>

Подгоняемый толчком джуттэ, он сообщил:</p>

<p>

- Джек Флетчер.</p>

<p>

Судья начал записывать его имя. Бугье чуть не выронил кисть, когда понял, что перед ним сидит тот самый беглец, разыскиваемый Сёгуном.</p>

<p>

 </p>

<p>

 </p>

<p>

12</p>

<p>

СУД</p>

<p>

 </p>

<p>

- Как же вы умудрились поймать гайдзина? – поразился бугье.</p>

<p>

- Он участвовал в незаконных ставках, - заявил сенсей Кюзо.</p>

<p>

Бугье вскинул брови.</p>

<p>

- А где другие участники?</p>

<p>

Сенсей Кюзо взглянул на доушинов.</p>

<p>

- Был еще один, но сбежал.</p>

<p>

Судья недовольно фыркнул.</p>

<p>

- Не люблю такого, но, думаю, это не важно сейчас.</p>

<p>

Он снова обмакнул кисть в чернила и закончил писать имя Джека на бумаге.</p>

<p>

- Были ли у гайдзина вещи?</p>

<p>

Сенсей Кюзо кивнул, один из доушинов отдал судье мечи и узелок Джека. Бугье рассмотрел оружие, а потом высыпал содержимое узелка на стол, описывая все, что там было. К недовольству Джека, путеводитель заинтересовал судью. Он удивительно бережно сложил все обратно в сумку и приказал доушину отнести вещи в его личный кабинет.</p>

<p>

Снова обмакнув кисть, бугье уставился на Джека.</p>

<p>

- Пока мы не отправили тебя дальше, нужно разобраться с преступлением, - сообщил он. И что-то еще записал на бумаге. – Джек Флетчер, тебя арестовали за незаконные ставки.</p>

<p>

Джек понял, что его судят. Его и без того обвинял Сёгун, потому его никто здесь слушать не станет. Он взглянул на сенсея Кюзо, не понимая, что он задумал.</p>

<p>

Сенсей Кюзо вышел вперед.</p>

<p>

- Стоит ли трогать гайдзина, которого уже приговорил к смерти Сёгун? – судья недовольно нахмурился.</p>

<p>

- Я – бугье этого города, это я слежу, чтобы законы соблюдались. Нужно прекратить эти незаконные игры. Мы должны показать пример всем нарушителям. Никто не избежит наказания, даже гайдзин. А теперь скажите, что еще он сделал?</p>

<p>

Доушины поклонились.</p>

<p>

- Он просвистел тревогу, - заявил один из них.</p>

<p>

Судья записал это с довольным видом.</p>

<p>

Джеку не давали даже защититься, мужчина заявил.</p>

<p>

- Властью, данной мне, я обвиняю тебя виновным, Джек Флетчер. Из-за строгости проступка ты приговариваешься к юбитсумэ.</p>

<p>

Джек такого слова еще не слышал, но звучало оно неприятно, его охватывала паника.</p>

<p>

- Стоит ли? – вмешался сенсей Кюзо. – Сёгун подписывал приказ о поимке гайдзина. Он должен назначать его наказание. Из-за этого может снизиться награда за его поимку.</p>

<p>

- Я, видишь ли, знаю о награде, Рензо, - заявил бугье. – Но я исполняю закон Сёгуна. И я опишу это в письме. И он получит гайдзина… пусть и по кусочкам!</p>

<p>

Бугье усмехнулся.</p>

<p>

- Но…</p>

<p>

- Не сметь во мне сомневаться, - заявил бугье, затыкая сенсея Кюзо. – Делайте, как я сказал, или я осужу вас за сопротивление. Исполнять наказание.</p>

<p>

Сенсей Кюзо нахмурился, но заставил себя поклониться. Он приказал доушинам принести брусок.</p>

<p>

- Если гайдзин хочет поиграть в самурая, то пусть и получает соответствующее наказание, - заявил бугье. – Уменьшим ему количество пальцев, Сёгун это одобрит, я уверен.</p>

<p>

Джек понял, что его искалечат. Сенсей Кюзо не смог его защитить. Он должен сбежать, но он был связан, он не мог избежать юбитсумэ.</p>

<p>

Бугье устроился, чтобы следить за процессом, поглаживая по голове собаку, а деревянный брусок положили перед Джеком. Один из доушинов накрыл его церемониальной белой тканью, разгладив ее.</p>

<p>

Джек безмолвно молил учителя делать ход.</p>

<p>

Сенсей не сказал ни слова, он отвязал левую руку Джека и закрепил ее на брусе ремешком ладонью вниз.</p>

<p>

- Держите его крепко, - приказал он двум доушинам.</p>

12
Перейти на страницу:
Мир литературы