Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 10
- Предыдущая
- 10/87
- Следующая
10</p>
<p>
БДИТЕЛЬНОСТЬ</p>
<p>
</p>
<p>
Они спускались по каменистому склону горы, и Джек понял, почему Юфуин был популярным у путешественников и любителей онсен. Маленький городок был среди живописной зеленой долины, вдоль которой текла сверкающая река, словно серебристая нить, впадающая в кристально-синее озеро. Опасного вида двуглавый вулкан виднелся за городом, оттуда и прибывали горячие воды. На улочках выстроились все здания, которые были предназначены для обслуживания клиентов – гостиницы с соломенными крышами, храмы, онсены. Даже издалека Джек слышал, как бурлят воды, как успокаивающе звенят колокола в храме.</p>
<p>
- Рай на земле, да? – отметил Бенкей.</p>
<p>
Джек согласился и внезапно расхотел бежать. Он хотел бы вернуться в Тоба к Акико. Когда он решился покинуть ее, его жизнь стала похожей на пробку, брошенную в бушующий океан. Но, как бы он этого ни хотел, ему нужно было вернуться к сестре в Англию.</p>
<p>
Не было пути назад. Сёгун ему не даст вернуться.</p>
<p>
Избегая главной дороги, они приближались к Юфуину с востока, прикрываясь деревьями. Рисовые поля вокруг города были золотыми в свете полуденного солнца, в лучах мерцала вода, оставленная после работы фермеров. Бенкей и Джек шли мимо полей по размокшей грязи, пока не добрались до домиков фермеров. Старый фермер появился из хижины неподалеку, Джек и Бенкей тут же скрылись в амбаре.</p>
<p>
- Я не могу так идти по городу, - сказал Джек, указывая на светлые волосы.</p>
<p>
- Точно, нанбан, - ответил Бенкей, разглядывая его. – Мы положим на твою голову сумку. Так тебе будет проще!</p>
<p>
Джек застыл, не понимая, шутит он или нет.</p>
<p>
Бенкей рассмеялся, глядя на Джека.</p>
<p>
- Да шучу я! Вот, надень.</p>
<p>
Он нашел среди сена соломенную шляпу. Она был старой и дырявой, но поля были достаточно широкие, чтобы прикрыть лицо и волосы Джека.</p>
<p>
- Воняет ужасно, - сказал Джек, стараясь не кривиться, надевая ее.</p>
<p>
- Нищие не выбирают, - фыркнул Бенкей и зажал нос. – Зато к тебе никто не подойдет!</p>
<p>
Фермер ушел, а они выскользнули из амбара и попали в город. Придерживаясь пути по улочкам и переулкам, они прошли мимо садов, бурлящих онсенов и шумной кухни. Аппетитные ароматы риса дразнили Джека, его желудок сжался. Он вдруг понял, какое опасное дело затеял Бенкей.</p>
<p>
Подавляя мысли о голоде, Джек следовал за Бенкеем по узкому переулку. Они слышали стук по дереву игральных костей, разочарованные вопли. Сквозь щель между досками Джек заметил группу мужчин, сидевших, скрестив ноги, рядом с горами деревянных жетонов. С отчаянием мужчины принялись бросать жетоны, приговаривая «странно» и «давай».</p>
<p>
- Похоже, в Юфуине не только парятся в водах, - прошептал Бенкей, вскидывая брови. – Нам же лучше.</p>
<p>
Они шли дальше, пока не попали на маленькую площадь в центре города. Поток прохожих шел мимо нее по двум дорогам. Женщины в кимоно, самураи с мечами, хорошо одетые торговцы смотрели на магазины, останавливались у чайных, заходили в онсены.</p>
<p>
Оставаясь в тени улочки, Бенкей повернулся к Джеку.</p>
<p>
- Отличное место. Ты будешь в дозоре, - объяснил он. – Если увидишь доушинов или патруль, то два раза свистнешь, - он сунул палец в рот и показал правильный звук, похожий на «ку-ку». – Понял?</p>
<p>
Джек кивнул.</p>
<p>
- Пожелай мне удачи! – сказал он, приглаживая волосы. – Хотя она мне и не нужна, - добавил он, подмигнув.</p>
<p>
Бенкей прошел так, словно был актером на сцене. Он шагал по площади, его яркая одежда привлекала прохожих. Он устроился на скамейку на углу улицы, вокруг него быстро собралась небольшая толпа.</p>
<p>
Джек оставался в переулке, откуда ему было видно Бенкея и главную улицу.</p>
<p>
- Удваивайте деньги! – обещал Бенкей зевакам, приманивая их ближе. Торговец указал на ракушку. Бенкей указал, где на самом деле был орех, и торговец выругался из-за неудачи. Бенкей получил награду. Еще одна ставка, проигрыш, толпа вскрикнула, ведь многие думали, что угадали, где орех. Бенкей прятал выигрыш за пазуху. Потом проиграл самурай, недовольство толпы росло, несколько человек ушло. А потом радостная женщина выиграла небольшой приз, угадав. Тут же народу прибавилось.</p>
<p>
Джеку пришлось признать, что Бенкей хорош. Его умениями победа казалась возможной, из-за чего люди делали ставки больше. Но, как Джек знал по своему опыту, у них не было шанса, пока Бенкей сам его не давал.</p>
<p>
- Жадность людей – их гибель, - сказал он и был прав.</p>
<p>
Толпа становилась все больше, как и деньги, и Джек заметил двух мужчин в черных хаори, брюках и темно-синих носках таби, они шли по дороге. На лбах их были белые тонкие хачимаки, а на поясах – джуттэ. Такие дубинки были символом доушинов – особых офицеров Сёгуна.</p>
<p>
Джек дважды свистнул, и Бенкей в тревоге вскинул голову.</p>
<p>
Внезапно на плечо Джека легла рука.</p>
<p>
Пальцы впились в него, боль пронзила тело. Его ноги выбили из-под него, он упал на колени. Пытаясь вырваться, Джек извивался. В тот же миг он схватил нападающего за запястье и выкрутил его руку в санкье. Такой захват должен был обездвижить руку противника или даже перебросить его на землю. Но противник быстро вернул удар и сам захватил запястье Джека.</p>
- Предыдущая
- 10/87
- Следующая