Под барабанный бой - Буссенар Луи Анри - Страница 19
- Предыдущая
- 19/40
- Следующая
— Надо ее найти, черт возьми! Кругом полно мародеров, мало ли что может случиться…
— Я с тобой, — крикнул Питух. — Обозный, пригляди за варевом!
В эту минуту издалека донесся резкий крик. Кричала женщина. Питух, закинув за спину горн и захватив карабин, побежал догонять Франкура. У капрала сжалось сердце от предчувствия беды. Раздался выстрел, сопровождавшийся яркой вспышкой, но не такой сильной, как из карабина. Чуткое ухо горниста безошибочно распознало вид оружия:
— Это пистолет! — Питух побежал быстрее.
Крик повторился, еще более пронзительный, чем первый.
— Сомнений нет, — пробормотал горнист, — только баба может так визжать!
Теперь зуавы отчетливо слышали призывы о помощи:
— «Шакалы»! Ко мне! Помогите! — надрывалась же нщина.
Раздался второй пистолетный выстрел. Вспышка осветила повозку, над которой развевались два флага: банда мародеров орудовала вовсю.
— Мужайтесь, матушка Башу! — бегу кричал Франкур. — Держитесь!
— Вперед, «шакалы»! Вперед! — давал понять бандитам, что за ним несется целое войско.
Зуавы, как смерч, налетели на врагов. Пара ударов штыком — и двое бандитов упали замертво.
— Назад, мерзавцы! Назад, или мы всех перережем!
В этот момент мулы, вырвавшись из упряжи, понеслись вскачь.
— Угнали животных! Перерезали поводья и угнали! — Гнев переполнял Франкура.
Промелькнула чья-то тень, капрал приложил карабин к плечу и выстрелил наугад. Раздался дикий, негодующий вопль, кто-то упал. Питух тем временем расправился с третьим бандитом, который с хриплым рычанием повалился на землю. Но тут блеснуло лезвие ножа, времени воспользоваться штыком не было, и зуав изо всей силы ударил четвертого ногой в живот. Негодяй упал.
— Не шевелись, мерзавец… или я тебя придушу! — тоном, не допускающим сомнений, приказал горнист.
Капрал занялся повозкой.
— Матушка Башу, вы ранены? — беспокоился Франкур. — Матушка Башу, где ребенок?
В ответ — лишь причитания и стоны. Капрал зажег фонарь.
Несчастная женщина была едва жива. На сиденье полулежал раненый зуав с пропитавшейся кровью повязкой на голове.
— О Боже! Это старик Башу! Бедняга!
Питух связал мародера по рукам и ногам и бросился помогать Франкуру. Вдвоем они осторожно перенесли раненых на траву.
— Где же младенец? — Франкура дрожал. Горнист облазил всю повозку, ребенок исчез.
— Неужели эти мерзавцы забрали его?
— Зачем им ребенок? — недоумевал П итух. — Они искали деньги или выпивку.
— Тогда где же он?
Питух вытащил из повозки бутылку и откупорил. Это оказалась водка. Зуав плеснул немного на ладонь и сильно растер виски и щеки маркитантки, затем передал бутылку Франкуру.
— Разотри старика Башу и постарайся влить несколько капель в рот.
Вскоре несчастная женщина пришла в себя. Узнав горниста, она прошептала:
— Спасибо, Питух! Ты спас меня! А где мой муж?.. И малыш?
— А разве ребенок не в лагере?
— Мой любимый мальчик был со мной, я не могла оставить его в тылу…
— Его нет в повозке…
— Что ты говоришь?
— Мы не нашли маленького Виктора Палестро.
В этот момент сознание вернулось к старику Башу и он зашевелился.
— Что же произошло, в конце концов? — в отчаянье завопил Франкур.
С трудом подбирая слова, маркитантка стала рассказывать:
— Мой муж получил удар саблей, и… товарищи принесли его к повозке… Я перевязала несчастного. Но мулы, эти упрямые бестии, никак не хотели идти. Ни крики, ни хлыст не могли заставить их сдвинуться с места. Выбившись из сил, я заснула и проспала до темноты… Когда на повозку напали, оборонялась пистолетами… А потом меня оглушили… Больше ничего не помню…
— Я поищу еще!
Франкур снова бросился в повозку и перевернул там все вверх дном.
— Проклятье, — простонал он, вылезая из фургона. — Эти негодяи украли мальчика.
— Но с какой целью? — унимался Питух.
— О, это темное дело…
Капрал рассказал, при каких обстоятельствах он нашел ребенка и о том, что произошло на ферме Сан-Пьетро ночью.
— Думаю, кто-то навел этих бандитов на вас, матушка Башу. К счастью, у нас есть пленный, и мы заставим его говорить.
ГЛАВА 4
Упрямый пленный. — Позывные «шакала». — Похитителя несут на руках. — Во имя спасения младенца. — Неожиданный ужин. — Допрос преступника. — Гробовое молчание. — Напоминание о «Тюгенбунде». —Страшное откровение. — Незнакомец заговорил. — Ребенок во дворце Амальфи. — «Я хотел бы поговорить с сеньорой Беттиной».
Решено было возвращаться в лагерь. Старик Башу хоть и пришел в сознание, но на ногах держался с трудом. Трубач взвалил его на спину.
— Франкур, поставь на ноги пленного, пусть идет сам, и помоги матушке Башу.
— Не стоит, — ответила маркитантка, — дай-ка мне твой карабин, сержант, я обопрусь на него, а то у Франкура только две руки и две ноги, чтобы стеречь этого проходимца.
Но, пройдя небольшое расстояние, пленный вдруг отказался идти. Капрал вскипел от ярости:
— Ах ты, негодяй! Не советую изображать осла! — Мужчина злобно усмехнулся и повалился на землю.
Сильными пинками под ребра Франкур заставил его подняться. Но тот стоял как вкопанный, не желая сделать ни шагу. Капрал ткнул его штыком в зад. Бандит взвыл от боли и упал. Юноша ткнул еще раз. Негодяй завопил сильнее, но продолжал лежать. Едва сдерживая гнев, капрал прошипел сквозь зубы:
— Жаль, что не могу прикончить тебя, скотина! Но я сделаю это, если ты не скажешь, где ребенок.
— Придется нести его, — сказал Питух.
Франкур взвалил пленного на плечи, но не успел сделать и нескольких шагов, как преступник стал дергаться, извиваться, мешая нести его обливавшемуся потом капралу. Впервые зуав почувствовал себя побежденным и был вынужден позвать на помощь. В ответ на вибрирующий свист послышались крики и шум приближающихся шагов. На зов сбежалась дюжина зуавов.
Молодой человек быстро объяснил, что требовалось:
— Матушку Башу и ее мужа — в полевой госпиталь! Осторожней! Повозка в двухстах метрах отсюда, там страшный беспорядок. Четыре человека на ее охрану, и прошу не пробовать спиртное, если, конечно, оно еще есть…
— Этот пленный взбунтовался… Отнесите-ка его к поручику Бургею. Давайте, вперед!
Вскоре Питух, Франкур и пленный стояли перед разбуженным командиром. Оторва, увидев капрала, подошел к нему и крепко пожал руку.
— Мой дорогой Франкур, рад тебя видеть живым и здоровым!
— Благодарю, господин поручик, — голос молодого человека дрогнул от волнения. — Я счастлив, что снова среди своих… Хочу засвидетельствовать вам мое уважение и любовь…
— Хорошо, хорошо, старина… Расскажи же, что с тобой случилось?
— О, моих приключений хватит, чтобы написать роман с продолжением. Но история займет немало времени, пока мы доберемся до момента, когда поймали этого вора, который сверлит вас горящими глазами. Я ни за что не решился бы потревожить ваш сон, если бы не дело большой важности. Речь идет о жизнях императора и короля.
— Черт возьми! Не знаю даже, имею ли я право вникать в подобные секреты.
— Поступайте, как сочтете нужным, но вы — мой командир, и я обязан сообщить вам все. Скажу только, что мои приключения так тесно связаны с этими сведениями, что…
— Ладно! Думаю, мы, прошедшие Малахов, многое повидавшие, созрели и для государственных тайн. Рассказывай!
Капрал шепотом поведал о приключениях последних дней. Друзья напряженно слушали, не замечая, что огонь в очаге давно погас и их обступила темнота.
— Безумие какое-то, — задумчиво произнес Оторва, когда рассказ подошел к концу. — Действительно, похоже на увлекательный роман с продолжением. Но тебе вряд ли поверят, скорее сочтут за сумасшедшего.
— Что же делать?
— Надо подумать. Как говорится, лишнее говорить — себе вредить.
Немного помолчав, Жан продолжал:
- Предыдущая
- 19/40
- Следующая