Выбери любимый жанр

Пленники астероида - Булычев Кир - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Пол как бы ушел из-под ног – это Полина, тоже закутанная в кресло, выключила двигатели, оставив только вспомогательные тормозные моторы.

Черная стена астероида превратила экран в непроницаемо-темное пятно. В центре пятна что-то мерцало. Но Алиса не успела разглядеть, что это, потому что корабль вдруг буквально содрогнулся, поднатужился, стараясь преодолеть тяготение, которое хотело размозжить его о черные камни. Он завис в нескольких десятках метров над поверхностью астероида и потом, сдаваясь на милость астероида, опустился на каменное дно впадины.

И хоть Полина сделала все возможное, удар был сильным настолько, что «Арбат» подпрыгнул на амортизаторах, ударился вновь, накренился и замер...

Свет погас. Наступила тишина.

Глава 5

– Все живы? – раздался в темноте голос Посейдона.

Щелкнула застежка амортизационного кресла, потом второго. Кто-то застонал.

– Спокойно, – сказал Посейдон. – Сейчас подключу себя к аварийному освещению.

Тут же загорелся слабый свет под потолком рубки.

Вторая лампа загорелась во лбу Посейдона.

Люди вылезали из кресел, приводили себя в порядок. К счастью, никто сильно не пострадал. Только Юдзо оцарапал щеку – сорвался один из дисплеев и задел его. Алисино кресло покосилось, но устояло. Главный экран разбился, но вспомогательные работали.

– Это ты стонал, Юдзо? – спросил Посейдон, глядя на мальчика. По щеке его протянулась алая полоска.

– Нет, – ответил мальчик уверенно.

– Это я стонала, – призналась Полина. – Я вспомнила, что посуда в шкафу была не закреплена.

– Ой, там моя любимая чашка! – воскликнула Алиса, бросаясь в кают-компанию.

Посейдон возился с освещением. Постепенно свет становился все ярче.

– А притяжение здесь нормальное, – сказала Алиса, – как на Луне.

– Да, меньше земного, – сказал робот. – Я это уже отметил.

Загорелся свет и в кают-компании.

Алиса раскрыла шкаф, и оттуда посыпались осколки чашек и тарелок.

– Я неоднократно предупреждал, – заявил робот, услышав звон, – что корабельная посуда должна быть металлической или пластиковой. Пристрастие людей к фарфору неразумно.

– А моя чашка цела, – сказала Алиса.

Полина прошла к аптечке, достала пластырь и спирт.

– Алиса, – сказала она, – займись Юдзо. А мне надо выйти на связь с Марсом.

– Давно пора, – сказал Посейдон, оборачиваясь к рации.

Юдзо между тем подошел к иллюминатору и старался разглядеть, что творится снаружи.

Алисе пришлось потянуть его за руку, чтобы он отошел от иллюминатора и дал помыть и заклеить щеку. Спирт больно щипал, но Юдзо даже не поморщился.

– А вдруг мой отец... – начал Юдзо. – Ведь его тоже могло притянуть.

– Ну что, Посейдон? – спросила Полина. – Наладил связь?

– Придется потерпеть, – ответил Посейдон. – Рация разбита.

– Вот жалость! – сказала Полина. – И сколько тебе надо времени?

– Часа два, – ответил робот. – Я достану запасные части.

Полина очистила пульт от осколков и попробовала включить внешний прожектор.

– Погоди, – сказал Посейдон. – Не женское это дело – чинить освещение.

Он открыл кожух пульта, заменил один из блоков, и за иллюминатором стало светло – луч мощного корабельного прожектора распорол темноту.

Все подошли к иллюминатору.

– Ой! – первой воскликнула Алиса. – Что это значит?

Глава 6

Корабль «Арбат» очутился в большом круглом углублении, схожем с лунным кратером. Стены кратера были высоки и отвесны. Но удивление вызвало не это, а то, что «Арбат» оказался в кратере не одинок.

Вокруг него лежали корабли и обломки кораблей.

Некоторые, видно, разбились давно, и нельзя было угадать, какими они были раньше. Другие корабли были ободраны, словно какой-то шутник срывал с них обшивку, оставляя лишь скелеты шпангоутов. Третьи разбились при посадке. Но два или три корабля казались совершенно целыми.

Посейдон медленно вел лучом прожектора по этой странной свалке, и луч по очереди высвечивал потерпевших крушение.

Вот луч замер на золотой надписи на борту корабля.

– «Робинзон», – произнесла Алиса.

– Здравствуй, старик, – сказал Посейдон. – Когда мы виделись с тобой в последний раз? Кажется, на Ганимеде. Ты куда лучше выглядел. Вот ты где пропал, вот где закончил свой славный путь!

Луч прожектора ушел в сторону. Остановился, осветив надпись «Громкий смех».

– Какое странное название, – произнесла Полина, глядя на искореженный, ободранный корабль.

– Ты не слышала? – спросил Посейдон. – Это была странная компания. Поклонники веселой музыки. Они летали по разным планетам с концертами. Певцы и клоуны.

– Неужели они погибли?

– Если внутри астероида нет атмосферы, – сказал Посейдон, – тогда деваться некуда.

Луч тем временем полз дальше, и вдруг раздался отчаянный крик Юдзо:

– Это отец! Отец здесь! Я говорил, что найду отца!

Мальчик показывал на корабль, лежавший за «Громким смехом». На борту была надпись «Сакура». И знак геологической службы.

– Это наш корабль! – повторил Юдзо. – Пустите меня, пожалуйста, туда. Я там должен быть.

– Там его нет, – тихо сказала Полина.

Под холодным безжалостным светом прожектора видно было, что корабль пострадал при посадке, к тому же часть металлической обшивки снята.

– Но я все равно должен туда пойти, как вы не понимаете! – сказал Юдзо. – Отец мог оставить там записку. Хотя бы записку...

– Успокойся, Юдзо, – сказала Полина. – Мы обязательно пойдем туда и осмотрим корабль.

– Ты сказал, что внутри астероида может быть атмосфера? – спросила Алиса у робота. Она спросила негромко, потому что не верила в это.

– Вряд ли, – сказал Посейдон. – Астероиды – мертвые тела. На них нет атмосферы. Она бы не смогла удержаться, потому что притяжение очень маленькое.

– Но здесь притяжение большое!

– Погляди за иллюминатор. Ясно же – здесь вакуум.

– А внутри?

– Внутри камень, – ответил Посейдон.

– А если внутри сделана полость и в ней сидят люди, у которых есть генератор гравитации?

– Ну, Алисочка, ты мне начинаешь рассказывать фантастический роман. Кто и зачем будет сидеть в мертвом астероиде?

– Космические пираты! Они специально пробрались в Солнечную систему и сделали такую ловушку. Затягивают корабли, а потом их грабят, а пассажиров берут в плен.

– Фантазерка! – решительно заявил Посейдон. – Даже если бы пираты и смогли незаметно проникнуть в Солнечную систему, зачем им грабить грузовик «Робинзон», который везет запасные части к бурильным установкам, зачем им грабить «Громкий смех», на котором летят музыканты, все богатство которых – трубы и барабаны? Зачем им грабить «Сакуру», на которой профессор Комура везет образцы горных пород?

– Посейдон, ты не понимаешь простых вещей, – сказала Полина, которая открыла стенной шкаф, чтобы достать свой скафандр. – Нельзя отнимать у людей надежду.

– Надежда – это гипотеза, не подкрепленная фактами, – возразил Посейдон.

– Пока не подкрепленная, – сказала Полина. – Но факты могут возникнуть.

– Нелогичность людей меня порой просто возмущает, – сказал Посейдон.

Юдзо подошел к шкафу со скафандрами вслед за Полиной и остановился.

– А где мой скафандр? – спросил он. – Ой, мы же его оставили на катере!

– С катером придется подождать, – произнес Посейдон.

Он перевел луч прожектора поближе, к самому «Арбату», и стало ясно, что пришвартованный к нему катер «ШУК-24» не перенес аварийной посадки.

– Не беспокойся, – сказала Полина мальчику. – Я пойду на «Сакуру», а Посейдон осмотрит катер и принесет тебе скафандр.

– Если от него что-нибудь осталось, – сказал Посейдон.

– Я возьму скафандр Алисы, – сказал Юдзо.

– Послушай, – строго сказала Полина, – ты на космическом корабле. В неизвестной ситуации. Капитан корабля – я. И сейчас все подчиняются мне беспрекословно. Тебе это понятно?

5
Перейти на страницу:
Мир литературы