Дорогой мести - Брэнд Макс - Страница 13
- Предыдущая
- 13/52
- Следующая
— Так вам удалось от них сбежать? — взволнованно спросил мальчик.
— Разве я похож на привидение? — ответил вопросом на вопрос охотник. — Хотя, конечно, если бы оседжи меня захватили, то от меня и привидения не осталось бы. Но им не удалось этого сделать. И вот я стою здесь, на берегу Огайо, и рассказываю басни мальчику, который специально приехал сюда из Нью-Йорка, чтобы послушать сказки этой части света.
— А конь? — спросил Джонни Таннер. — Что стало с этим удивительным конем?
— Вот из-за коня-то я и возвращаюсь назад. Именно конь тянет меня назад. Через полчаса я отправляюсь в путь.
Глава 11
ПРОЩАНИЕ
Джонни вздохнул. Рассказ так взволновал его, что нервная дрожь ощущалась в кончиках пальцев.
— Да, — произнес он, — вы были на волосок от смерти.
— Это так, — согласился охотник, — она была от меня достаточно близко. Когда все это произошло, я был, можно сказать, еще мальчишкой, едва ли чуть старше тебя. Эта история, сынок, произошла пару лет назад, а посмотри, что со мной стало! Я бы не возражал, да только мне противно, что у меня выросла борода, словно защитная лесополоса, да вдобавок поседела по краям. Но я смотрю на это дело так, будто я был немного неосторожен с жевательным табаком.
Мальчик от изумления вытаращил глаза. Потом вдруг рассмеялся, и его простосердечный смех, рассыпанный горохом, зазвенел над речной водой. Он никак не мог остановиться. Наконец, посмотрев сверкающими глазами на охотника, проговорил:
— Могу поспорить, вы вовсе не убегаете, когда видите индейцев.
— Не ставь свои деньги на человека, с которым раньше никогда не встречался, — посоветовал охотник мальчику.
— Меня зовут Джонни Таннер, сэр, — представился тот и робко протянул руку.
Она тут же попала в крепкую загорелую ладонь.
— Мое имя — Хэнк Рейни, — сказал мужчина в коже. — Рад познакомиться с тобой, Джонни Таннер, сэр. Ты всегда откликаешься на все эти три имени?
— Да ведь у меня только имя и фамилия, а… — начал было объяснять Джонни, но тут понял суть шутки и снова рассмеялся, на этот раз еще веселее.
Его собеседник не засмеялся за компанию, но его глаза засверкали.
— Сэры не слишком распространены в этих местах, — сказал Хэнк Рейни. — Они пришли сюда из Англии и осели у побережья, главным образом в Вирджинии. Но когда народ двинулся на Запад, сэры в этом не особенно преуспели. Похоже, им не слишком нравится горный воздух. Да и горному воздуху они тоже пришлись не по нраву. Многие сэры вообще носа не показывали из Вирджинии, а занялись выращиванием роскошных бакенбардов и пополнением запасов бурбона. А те сэры, которые все-таки перебрались через горы и вышли в долину, тут же захворали. Не знаю, почему это случилось. Но догадываюсь. Сэры привыкли к морю. Возможно, им был просто необходим морской соленый воздух, как ветчине коптильня. Однако если хорошенько подумать, то мне помнится, что на Диком Западе я встречал не более полудюжины представителей этого замечательного рода сэров. Но даже и эти немногочисленные члены семейства чувствовали себя в горной местности неважно. Им там было тошно.
Во время этого пространного объяснения Джонни Таннер хихикал и давился смехом.
— Хорошо, мистер Рейни, — сказал он. — Я не буду называть вас сэром. Но так обращаться к старшим меня учила моя тетушка.
— Ну не настолько уж я старше, — заявил тот. — Вот только та гонка, о которой я тебе рассказал, прибавила мне несколько лишних лет, да и на лице у меня выросла эта густая растительность. Но ты мне так и не рассказал, как ты собираешься догнать того вора, за которым мчишься аж от самого Нью-Йорка. Собираешься нанять пароход без груза и быстро спуститься вниз по реке, осматривая по пути глинистые берега?
— Нет, — ответил мальчик. — Если только вы не сумеете нанять пароход вот за это. — И протянул на ладони свой складной нож.
— Это все, что у тебя есть? — поинтересовался охотник.
— Все, что у меня есть, — весело повторил мальчик и развел руками, словно хотел показать, что у него есть руки, а этого вполне достаточно.
Хэнк Рейни уставился на его ладони.
— Похоже, ты пришел из Нью-Йорка на руках, — заметил он.
Джонни посмотрел ему прямо в глаза и заговорил медленно, словно хотел дать собеседнику возможность прервать его в любую минуту:
— Я забрался в пустой вагон товарняка. Но пока спал, его кто-то запер. Я провел в нем весь путь сюда.
— Без воды и пищи?
Джонни вспыхнул.
— Без, — решительно подтвердил он.
Глаза Рейни сузились, превратившись в полоски синего света. Потом они постепенно расширились, а охотник неожиданно сказал:
— Я верю каждому твоему слову.
— Спасибо, — отозвался Джонни. — Я ужасно рад этому. Большое спасибо. Я знаю, что это звучит не слишком правдоподобно.
Мистер Хэнк Рейни начал хмуро осматривать доски пристани.
— Посмотри-ка сюда! — вдруг предложил он.
— Куда? — не понял мальчик.
— Вон стоит «Сайрус Б. Оливер», который отправляется вниз по реке через пятнадцать минут. Если хочешь, я возьму тебя с собой в Сент-Луис. Я заплачу за твой проезд, не беспокойся.
Джонни отрицательно покачал головой:
— Мне нечем будет отдать вам долг. Я не могу допустить, чтобы вы оплачивали мой проезд. Хотя очень мило с вашей стороны предложить мне это.
Хэнк Рейни прочистил горло, затем воздел глаза к небу, словно увидел там нечто необычное.
— На самом деле, — глядя на мальчика, начал он доверительным тоном, — на самом деле эти разговоры насчет того, что я оплачу твой проезд… Я только так выразился. Видишь ли, капитан этого парохода — мой друг. Я просто скажу ему, и он позволит тебе ехать бесплатно.
Таннер покраснел еще больше. Его сердце забилось быстрее при одной только мысли о том, что он сможет снова напасть на след вора Гарри. Даже со злорадством представил себе картину, как на одной из улиц Сент-Луиса он вместе с великаном Рейни и полисменом подходит сзади к высокому и худому бездельнику, бесцельно шатающемуся по улице. Рука закона опускается на плечо преступника, а вытянутое лицо Гарри становится от страха желто-зеленого цвета, когда он узнает мальчика, которого ограбил на другом конце континента. Да, это будет светлый момент в жизни Джонни Таннера! Как сладка месть! Она в один момент вознаградит его за все страдания, которые он претерпел с того момента, как уехал из огромного города.
Это золотое видение стояло перед глазами мальчика, и тем не менее он колебался. Джонни не любил принимать одолжений.
— Вам ведь придется просить за меня, — заметил он.
— Просить? — удивился Рейни, широко открывая честные глаза. — Что ты, капитан только обрадуется, если на палубах его парохода будет больше народу. Он мне всегда говорит: «Рейни, только это не для передачи, строго между нами. Говорю тебе как другу, мне хочется, чтобы на „Сайрусе Б. Оливере“ было больше пассажиров. Это придает пароходу вид судна, пользующегося популярностью. Пусть люди думают, что оно приносит отличный доход. И чем больше на пароходе будет пассажиров, тем больше народу захочет на него попасть и принести мне денег. Понимаешь, как это бывает?» — «Конечно понимаю, капитан», — отвечаю я ему. «Ну тогда, — говорит он, — раз ты мне такой большой друг, то можешь, когда захочешь, проводить на борт одного-двух человек. Тебе стоит только мне подмигнуть — и дело в шляпе. Прошу только, держи рот на замке и не болтай об этом повсюду». Вот так-то, сынок.
— Мне это кажется несколько странным, — отреагировал Джонни.
— Бизнес — штука странная, — согласился Хэнк Рейни, кивнув. — Странно начинается и странно кончается. И чем необычнее ведется дело, тем больше оно приносит денег. Я всегда это знал.
— Хорошо, — согласился мальчик. — Я буду вам очень благодарен, мистер Рейни. Я все для вас сделаю, лишь бы попасть в Сент-Луис.
— А что ты сделаешь с вором? Если, конечно, поймаешь его там? — полюбопытствовал Рейни. — Я хочу сказать, что ты будешь делать, если поблизости не окажется полисмена?
- Предыдущая
- 13/52
- Следующая