Выбери любимый жанр

Потомки Шаннары - Брукс Терри - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Или ничего им не сказал.

Пар нахмурился. Что, собственно, старик говорил об Уолкере, когда беседовал с ними? «Только то, что Уолкер жив, — ответил он себе. — Только это, и ничего больше».

Солнце закатилось за хребет, и долину окутали сумерки. Небо усыпали звезды, а щербатая луна залила лес молочно-белым светом. Маленькая компания осторожно продвигалась вперед, направляясь к скале в виде трубы. Тишина в лесу не была пугающей. Колл толкнул Пара и указал ему на серую белку, сидящую на задних лапах и спокойно наблюдающую за ними.

— Как будто это место… защищено, тебе так не кажется? — тихо спросил Пар брата, и Колл кивнул в ответ.

Путники шли около часа, не встретив никого. Оказавшись примерно в центре долины, они внезапно увидели сквозь деревья отблески света. Стефф замедлил шаг, сделав знак быть осторожнее, и повел всех вперед. Свет приближался, мерцая сквозь деревья, постепенно превращаясь из одной яркой точки в целую россыпь огней. «Лампы», — подумал Пар. Он ускорил шаг, догоняя Стеффа, его острое зрение эльфа определило источник света.

— Это дом, — прошептал он дворфу.

Они вышли из леса и оказались на широкой, заросшей травой поляне. В самом деле, перед ними, точно посреди поляны, стоял дом — хорошо ухоженное строение из камня и дерева с передним и задним крыльцом, мощенным камнем дорожками, садом и живой оградой, усыпанной цветами. Вокруг, словно маленькие сторожевые башни, стояли сосны и ели. Из окон лился свет и, смешиваясь с лунным, освещал поляну, будто полуденное солнце.

Передняя дверь была открыта.

Пар двинулся вперед, но Стефф остановил его.

— Немного осторожности никогда не помешает, — сказал он наставительно.

Он что-то шепнул Тил и пошел вперед один, быстро перебежал открытое пространство между елями и соснами, держась в тени деревьев и не отрывая взгляда от парадной двери. Оставшиеся на опушке леса по настоянию Тил пригнулись и следили, как Стефф приближается к дому. Он подкрался к крыльцу, долго выжидал возле него, потом взлетел по ступеням и исчез внутри. Наступила тревожная тишина, но через несколько мгновений дворф появился и помахал всем с крыльца.

Когда его друзья подошли, Стефф сказал:

— Здесь никого нет. Но похоже, нас ждали.

Они вошли в дом и сразу поняли, что имел в виду дворф. В зале было два камина. Возле одного полукругом стояли кресла и скамьи, второй служил для приготовления пищи. В обоих ярко горел огонь. На огне в котелке бурлило жаркое, а на разделочной доске остывал горячий хлеб. Длинный стол был сервирован на пятерых. Пар шагнул вперед, чтобы рассмотреть все поближе, и увидел, что в кружки налит эль.

Некоторое время спутники смотрели друг на друга, потом снова принялись разглядывать комнату. Пол и деревянная обшивка стен были отполированы и навощены. Хрусталь, серебро, дерево и шторы — все поблескивало в свете масляных ламп и огня в очагах. Одна ваза со свежесрезанными цветами стояла на обеденном столе, другие — возле кресел. Коридор вел в глубь дома, в спальные комнаты. Дом был чистым, гостеприимным и совершенно безлюдным.

— Неужели это дом Уолкера? — с сомнением спросил Морган. Увиденное не совсем совпадало со сложившимся у него образом этого человека.

Пар покачал головой:

— Не знаю. Здесь нет ничего, что бы я узнал.

Морган молча прошел в коридор и быстро вернулся.

— Ничего, — сказал он с разочарованным видом.

Колл подошел к столу и понюхал жаркое:

— Ну что ж, кажется, наше прибытие не было такой уж неожиданностью. Не знаю, что об этом и думать, но пахнет чертовски вкусно. Поскольку кто-то старался, готовя его, — Уолкер Бо или кто-то еще, — я думаю, нам остается только сесть и попробовать угощение.

Пар и Морган сразу с ним согласились, и даже Тил не осталась безучастной. Стефф снова их предостерег, но поскольку было очевидно, что Колл правильно разобрался в ситуации, то быстро уступил. Тем не менее дворф настоял на том, что попробует еду и питье первым, чтобы удостовериться, что они не отравлены. Когда он убедился, что все в порядке, они уселись за стол и принялись с аппетитом поглощать еду.

Насытившись, они помыли посуду, вытерли ее и убрали. После этого опять обследовали дом, ближние лужайки и, наконец, все вокруг на четверть мили. Но опять ничего не нашли.

Потом уселись у огня и просидели в ожидании до полуночи. Никто не появился. В доме было две маленькие спальни с двумя кроватями в каждой. Друзья легли спать, договорившись караулить по очереди. Ночь прошла без происшествий, в долине царило спокойствие. На рассвете проснулись отдохнувшими и бодрыми. Никто так и не появился.

Днем они прочесали из конца в конец всю долину — от дома до странной скалы, похожей на трубу, от северного хребта до южного, от восточной оконечности до западной. День выдался теплым и солнечным, напоенным запахом цветов. Они проводили время, бродя вдоль ручьев по тропам, обследуя многочисленные укромные местечки и склоны долины. Над головами у них летали птицы, мелькая в листве яркими цветными пятнами, пробегали мелкие зверьки, явно заинтересованные пришельцами, гудели и жужжали насекомые. К западу от скалы братьям повстречался барсук, он отказался уступить им дорогу. Кроме этого смешного случая, никто ничего интересного не обнаружил.

Гости могли бы приготовить ужин и из собственных запасов, но в холодном погребе они нашли свежее мясо и сыр, от предыдущего вечера оставался еще хлеб, а в огороде росли овощи. Братья принялись стряпать, убедив остальных принять в этом участие, несмотря на опасения осторожного Стеффа. Они были уверены, что именно этого от них и ожидают и ничего плохого не произойдет. День перешел в теплый и приятный вечер, а им по-прежнему было хорошо и уютно в этом доме. Стефф вместе с Тил сидел перед камином и курил трубку с длинным чубуком, Пар и Колл домывали тарелки, а Морган расположился на ступеньках перед крыльцом.

— Кто-то тратит немало сил, чтобы содержать этот дом в порядке, — сказал Пар брату, когда они закончили работу. — Странно, что этот кто-то все бросил и ушел, да?

— Особенно после того, как потратил столько времени, готовя для нас жаркое, — добавил Колл. Его широкое лицо посерьезнело. — Ты думаешь, мы в доме Уолкера?

— Не знаю. Хотелось бы, чтобы это было так.

— Все здесь как-то не похоже на него, правда? На того Уолкера, которого я помню. И уж тем более на того, о котором рассказывал Стефф.

Пар вытер последнюю тарелку и осторожно отставил ее. «Может быть, Уолкеру Бо хочется так выглядеть», — подумал он.

Прошло несколько часов после полуночи, наступила очередь Пара сменить на страже Тил, он вышел на крыльцо и, зевая и потягиваясь, оглянулся, ища ее. Но девушки нигде не было. Минуту спустя она внезапно появилась из-за ели в дюжине ярдов от него. Тил бесшумно скользнула на крыльцо и исчезла в доме, не сказав ни слова. Пар удивленно посмотрел ей вслед, потом уселся на ступеньки крыльца, уперся руками в подбородок и стал всматриваться в темноту.

Так он сидел около часа, как вдруг услышал странный звук, напоминающий гудение пчелиного роя. Нарушив ночную тишину, звук тут же пропал. Сначала Пар подумал, что это ему послышалось. Но вскоре звук повторился. Повторился и тут же пропал. Долинец встал, напряженно вглядываясь в темноту, потом пошел по тропе. Ночь была совершенно безветренной, светили звезды. Лес вокруг него казался пустым.

Чувствуя себя в безопасности, Пар медленно обошел дом. Под старой ивой стояли две деревянные скамьи. Пар направился туда, но остановился, прислушиваясь. Звук не повторился. Он уселся на ближнюю скамью. Ее спинка и сиденье были очень удобны. Он посидел некоторое время, вглядываясь в ночь сквозь вуаль раскидистых ветвей ивы, прислушиваясь к ночной тишине и думая о родителях: здоровы ли они, беспокоятся ли о нем. Тенистый Дол стал для него уже воспоминанием.

Он на мгновение закрыл глаза, чтобы дать им отдохнуть. А когда открыл — увидел перед собой болотного кота.

Пар был так потрясен, что не мог даже пошевелиться. Кот стоял прямо перед ним, его усатая морда находилась на одном уровне с его собственным лицом, глаза светились в темноте желтым светом. Это был очень крупный зверь, даже больше, чем Потрошитель, от головы до хвоста абсолютно черный.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брукс Терри - Потомки Шаннары Потомки Шаннары
Мир литературы