Выбери любимый жанр

Потомки Шаннары - Брукс Терри - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

— Я сбежал от них — по крайней мере, большая часть меня. — Он поднял левую руку. На ней не хватало двух пальцев. — Ладно, Морган. Хватит об этом, расскажи лучше, что занесло вас в Восточные Земли.

Морган начал рассказывать, но вскоре, посмотрев на Тил, замолчал. Стефф проследил за его взглядом, оглянулся и произнес:

— Ах да, Тил. Думаю, я должен вам все рассказать. — Он повернулся к Моргану. — Федераты поймали меня во время налета на главный оружейный склад в Кальхавене. Бросили в тюрьму, надеясь узнать что-нибудь интересное. Тогда-то они и сделали это. — Он коснулся своего лица. — Тил сидела в соседней камере. То, что случилось со мной, нельзя даже сравнивать с тем, что сделали с ней, — они изуродовали ей лицо и спину за то, что она убила любимого пса одного из чиновников Федерации. Убила собаку, чтобы съесть ее. Мы переговаривались через стену камеры и познакомились друг с другом. Через две недели после того, как меня поймали, стало ясно, что я не представляю больше интереса для Федерации и потому меня скоро прикончат. Тогда Тил умудрилась заманить надсмотрщика к себе в камеру, убила его, забрала ключи, выпустила меня, и мы убежали. С тех пор мы вместе. — Он сделал паузу, взгляд его стал твердым. — Горец, теперь ты должен сам решать, продолжать свой рассказ или нет. У нас с Тил нет секретов друг от друга.

В помещении наступила тишина. Морган бросил быстрый взгляд на долинцев. Пар наблюдал за Тил все время, пока Стефф рассказывал. Она ни разу не пошевелилась. Ничто не отразилось и в ее глазах. Она казалась каменным изваянием.

— Я думаю, мы должны в этом вопросе положиться на Стеффа, — сказал Пар, взглянув на брата. Тот молча кивнул.

Морган вытянул под столом ноги, подвинул свою кружку и сделал большой глоток. Очевидно, сам он еще не пришел к такому решению.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Но ничего из того, что я скажу, не должно выйти за пределы этой комнаты.

— Ты не сказал еще ничего, что стоило бы отсюда выносить, — насмешливо произнес Стефф и приготовился слушать.

Морган улыбнулся и поставил кружку на стол.

— Стефф, нам нужна твоя помощь, чтобы найти одного человека, он скорее всего живет в глубине Анара. Его зовут Уолкер Бо.

Стефф моргнул.

— Уолкер Бо, — повторил он, и по тому, как он произнес это имя, стало понятно, что оно ему знакомо.

— Мои друзья Пар и Колл — его племянники.

Морган вкратце изложил историю их путешествия в Кальхавен, начиная с бегства долинцев из Варфлита и заканчивая их схваткой с порождением Тьмы у границы Анара. Рассказал о старике и его предупреждении, о снах, призывавших Пара к Хейдисхорну, и о том, как он, Морган, разбудил магию, дремавшую в мече Ли. Стефф слушал не перебивая — он сидел неподвижно, с непроницаемым лицом, забыв про свой эль.

Когда Морган закончил, Стефф заворчал:

— Друиды, магия, ночные твари… Горец, ты всегда меня удивляешь. — Он встал, прошелся по комнате, потом остановился, мельком взглянув на Тил. Его лицо отражало напряженную работу мысли. — Я знаю Уолкера Бо… — произнес он.

— Ну и что?.. — затормошил его Морган. Стефф опять стал медленно прохаживаться.

— И этот человек меня пугает. — Он посмотрел на братьев. — Так он ваш дядя? Когда же вы видели его в последний раз — лет десять назад? Уолкер Бо, которого я знаю, может быть, совсем не тот человек, которого вы помните. Этот Уолкер Бо, с одной стороны, больше выдумка, чем живой человек, но с другой — он более чем реален, если можно так сказать. С ним избегают встречаться даже те, кто обитает в самых опасных местах и охотится за заблудившимися путешественниками, сборщиками налогов и бродячими торговцами.

Он снова уселся, взял кружку и отпил эля. Морган Ли и братья молча переглянулись. Наконец Пар сказал:

— Мы уже приняли решение. Кем бы или чем бы ни был сейчас Уолкер Бо, мы связаны общей судьбой — и наши родственные связи здесь ни при чем. Мы связаны снами Алланона. Я хочу знать, что собирается делать мой дядя. Ты поможешь его найти?

Стефф одобрительно улыбнулся:

— Ну что ж, мне это нравится. — Он посмотрел на Моргана. — Догадываюсь, что он говорит и от имени своего брата. Значит ли это, что он говорит также и за тебя? — (Морган кивнул. ) — Понятно. — Несколько долгих минут Стефф задумчиво смотрел на них. — Что ж, тогда я помогу вам, — сказал он наконец. Он опять помолчал. — Я отведу вас к Уолкеру Бо, если, конечно, смогу его найти. Но сделаю это по собственным соображениям — и лучше вам узнать о них сразу. — По его лицу пробежала тень, и шрамы, как будто нанесенные железной сетью, стали еще заметнее. — Федерация отобрала у вас дома, отобрала и присвоила себе. У меня Федерация отобрала больше. Она забрала все: дом, семью, мое прошлое и даже настоящее. Она — враг моей жизни, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы увидеть ее гибель. То, что я делаю сейчас, позволяет мне всего лишь оставаться в живых и чувствовать — я выбрал правильный путь. Но мне это надоело. Я хочу большего. — Он вскинул голову, его глаза выражали решимость. — Если есть еще магия и есть друиды, призраки или кто там еще, кто управляет ею, то, возможно, они знают, как освободить мой народ и мою землю, знают способы, недоступные нам. Если мы найдем эти способы, если такие знания попадут нам в руки, мы поможем моей стране и моему народу… Обещайте мне это.

Наступило долгое молчание.

Потом Пар тихо сказал:

— Когда я вижу, что здесь произошло, мне становится стыдно за всю Южную Землю. Я не могу этого понять. Этому не может быть оправдания. Если мы найдем какую-нибудь магию, способную вернуть дворфам свободу, мы используем ее.

— Да, конечно, — откликнулся Колл, в знак согласия кивнул и Морган.

Стефф удовлетворенно вздохнул:

— Возможность получить свободу, просто возможность, — уже одно это много значит для дворфов в такие времена. — Он положил свои тяжелые руки на стол. — Тогда мы договорились. Я отправлюсь с вами на поиски Уолкера Бо, я и Тил, потому что она всегда и всюду со мной. — Он быстро взглянул на каждого из них и не увидел признаков несогласия. — День или два у меня уйдет на сборы и выяснение каких-либо обстоятельств. Я знаю, можно вам не напоминать, но все-таки скажу: путешествие обещает быть трудным и опасным. Возвращайтесь к бабушке Элизе и отдыхайте. Тил вас проводит. Когда все будет готово, я пришлю весточку.

Они встали, дворф обнял Моргана, улыбнулся и хлопнул его по спине:

— Ты и я, горец, — это сила, и пусть они все поберегутся! — Он захохотал, и от его хохота по комнате прокатилось эхо.

Тил стояла в стороне, наблюдая за ними похожими на льдинки глазами.

ГЛАВА 8

Прошло два дня, вестей от Стеффа пока не было. Братья Омсворды и Морган Ли проводили время за ремонтом дома и помогали бабушке Элизе и тетушке Джилт управляться с детьми. Дни стояли теплые. Приют оказался отдельным мирком, ограниченным старым домом и прилегающим к нему двором. Здесь — еда, теплая постель, уют и любовь. Здесь — ощущение безопасности и надежды. Здесь не было достатка, но хватало всем понемногу. А Кальхавен — лачуги, надломленные старые люди, оборванные дети, грязь и отбросы, взгляды, в которых читалось отчаяние. И во всем ощущение безысходности. Пару хотелось еще раз прогуляться по городку, еще раз увидеть то, что, как он чувствовал, никогда не забудется. Но женщины запретили ему выходить — слишком опасно. Он может невольно привлечь к себе внимание.

— Дворфам сейчас все равно не поможешь, — с горечью сказала тетушка Джилт. — Беда пустила слишком глубокие корни.

Пар не стал спорить, испытывая одновременно недовольство и облегчение. Его беспокоила неясность. Он не мог притворяться, будто не знает о том, что происходит, или что не хочет об этом знать, но смотреть правде в глаза было трудно.

На третий день ожидания зверь лязгнул зубами. Ранним утром во двор вошел отряд федератов. Их привела Ищейка. Бабушка Элиза отправила мужчин на чердак, а сама вместе с тетушкой Джилт вышла встречать гостей. Друзья, спрятавшись на чердаке, видели все, что происходило. Детей выстроили перед крыльцом в шеренгу. Все были слишком малы для какой-либо работы, но троих все равно забрали. Женщины пытались уговорить солдат, но ничего поделать не могли и только беспомощно наблюдали, как детей уводят.

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брукс Терри - Потомки Шаннары Потомки Шаннары
Мир литературы