Выбери любимый жанр

Свидание с убийцей (Беззвучный крик) - Браун Сандра - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

– Дети, которым приходится больше заниматься, больше ценят свои успехи и часто даже достигают лучших результатов.

– Анне все прекрасно удавалось. Она много занималась и получала хорошие отметки. Однако восхищаться кем-то – это одно, а приглашать его в свою семью – совсем другое. Признаю, что сначала я был против их брака с Дином. На первых порах. Но когда я ее узнал и увидел, как Дин сходит по ней с ума, я…

– К тому же, если Дин был настоящим мужчиной – а я думаю, он им был, – твое мнение не имело бы значения.

Делрей резко повернул голову, готовый возразить, но черты его лица быстро смягчились, и он печально покачал головой.

– Мое мнение действительно не играло никакой роли. Они поженились и некоторое время были очень счастливы – такого я еще не видел. А потом он пошел в армию.

Джек решил дать Делрею возможность закончить свой рассказ, несмотря на то что уже слышал об этом от Анны.

– Пока Дин был за океаном, Анна продолжала учиться. Ее родители оставили ей достаточно денег, чтобы заплатить за обучение. Окончив двухгодичный колледж, она стала ездить за сорок миль, чтобы учиться дальше. Он изучала фотографию. Но когда Дин вернулся домой и заболел, она бросила учебу, чтобы за ним ухаживать. После того как он умер и родился Дэвид, занятия ей стали ни к чему.

Джек с этим не был согласен, но свое мнение высказывать не стал.

– Тогда она и замолчала.

Джек, который в этот момент мысленно приводил доводы в пользу того, чтобы Анна закончила образование и получила диплом, не сразу сообразил, о чем говорит Делрей. Когда до него дошло, он снял руку с сиденья.

– Не понял. Ты сказал, что Анна умела говорить?

– Она, правда, стеснялась, особенно при чужих, но Дин заставлял ее продолжать занятия.

Джек никак не мог прийти в себя.

– Она умела говорить? – недоверчиво переспросил он.

– Ну, не так, как мы с тобой, но все-таки довольно хорошо. Ее можно было понять. Меня это удивляет каждый раз, когда я об этом думаю. Она ведь может произносить звуки, которые никогда не слышала!

Это открытие потрясло Джека. Передавая слова жестами, Анна повторяла их губами, но никогда не произносила вслух.

– Почему же она замолчала? Почему сейчас не говорит? Делрей пожал плечами и неловко зашевелился на сиденье.

– Ей это не нужно. Кстати, некоторые глухие не хотят говорить и считают, что не должны учиться. Они полагаются только на знаки.

– Значит, другие – вроде Анны – делают и то и другое?

– Иногда делают.

– Они пользуются азбукой для глухих, читают по губам и говорят, верно?

– Я не специалист в этих делах.

– Должно быть, ей пришлось потратить годы, чтобы этому научиться, – настаивал Джек. – Почему же она перестала говорить?

– Я не знаю. – Голос Делрея почти срывался на крик. – Почему бы тебе не спросить самому? В следующий раз, когда вы соберетесь поболтать?

Джек оказался прав. Делрей в самом деле был взбешен тем, что увидел, когда подсматривал вчера вечером из окна своей спальни. Джек видел, как он стоял там в бледном свете лампы.

Темнота и расстояние не давали возможности разглядеть его глаза, но Джек не сомневался, что Делрей смотрит прямо на него. У него сложилось также впечатление, что Делрей стоял там давно и видел, как Анна выходит из сарая.

Тогда они несколько секунд простояли неподвижно, потом Делрей отошел от окна и исчез в комнате.

Теперь он сидел сгорбившись за рулем и смотрел на дорогу с таким видом, как будто это был враг, которого предстояло победить. В глазах его застыла боль.

– Ты давно любишь ее, Делрей? – тихо спросил Джек.

16

Естественно, мексиканцы потребовали деньги вперед.

Эмори Ломаке лишился пятидесяти баксов, но, если бы ему потребовалось потратить даже вдвое больше, он бы заплатил без разговоров. Диверсия против хозяйства Делрея Корбетта стоила того. Джесси Гарсия и его разношерстная банда появилась на Мэйн-стрит как нельзя более кстати. Если бы Эмори случайно не выглянул из окна в тот самый момент, когда мимо проезжал грузовик Гарсии, то, наверное, до сих пор бы пытался придумать, как отобрать у Корбетта ранчо.

В общем, судьба ему улыбнулась.

В городе Гарсия был известен как человек, который помогал решать любые проблемы. Вам нужно заменить замок – пожалуйста. Нужно обрезать засохшие ветки на дереве – Гарсия со своими двоюродными братьями об этом позаботятся. Вам хочется, чтобы ваш мерзавец сосед не слишком гордился своим новеньким автофургоном, – пятьдесят баксов Гарсии, и вы можете с удовольствием наблюдать, как ваш недруг суетится возле порезанных покрышек.

Гарсия не боялся запачкать руки – и в буквальном смысле, и в переносном. Все, что клиенты хотели сделать со своим врагом, Гарсия делал за них – но только не убивая и не калеча. Этот недостаток компенсировало его творческое воображение. Если вы не знали, как отомстить, Гарсия тут же предоставлял на ваш выбор несколько вариантов.

Он работал со всеми – со всеми, кто готов заплатить. Сегодня вы его клиент, а завтра можете стать его жертвой. Уж такова была его система. Никто с этим не спорил, поскольку ни один человек не хотел оказаться его врагом – ведь считается, что все мексиканцы носят при себе ножи.

Ломаке предложил Гарсии немного пощипать стадо Корбетта.

– Но чтобы ничего катастрофического. Comprendes,[8] что значит катастрофическое, Джесси?

Джесси это понимал, и на следующий день весь город говорил о том, что у Корбетта при загадочных обстоятельствах погибло несколько голов скота. Такие разговоры вредят бизнесу. Это как клеймо. Этого боится любой хозяин ранчо. Посмотрите, как повлияло коровье бешенство на продажу говядины в Англии.

Окрыленный, Эмори отправился на встречу с Корбетом. Он был абсолютно уверен, что теперь со стариком будет нетрудно договориться. Но когда Эмори прибыл на ранчо, его ждал неприятный сюрприз. Как ни удивительно, Корбетт был совершенно не готов принять его предложение.

– Вы смотрели материалы? – в отчаянии спросил Эмори после того, как они полчаса переливали из пустого в порожнее.

– Смотрел.

– Разве их размах не впечатляет?

– Может, кого-то и впечатляет.

Неужели старого дурака оставила безучастным глянцевая брошюра и содержащаяся в ней информация? Или он просто упрямится в надежде побольше получить?

– Они сделали вам щедрое предложение, мистер Корбетт. Очень щедрое.

С самоуверенным видом Эмори откинулся в кресле и положил ногу на ногу.

– «Ист-парк дивелопмент» очень нужно ваше владение. Они предлагают значительно больше, чем оно стоит. Но ведь это их деньги, верно? – Он посмотрел на Анну и подмигнул ей.

Когда Эмори приехал, она вежливо подала ему стакан холодного чая, но тем не менее смотрела так, как будто он вляпался в собачье дерьмо. И с чего это вдруг у нее такой надменный вид?

Эмори вел себя очень галантно, все время посматривал в ее сторону, чтобы Анна не чувствовала себя исключенной из разговора, хотя Делрей и переводил ей его содержание. С момента ее прихода в банк Эмори все время старался вести себя приветливо, однако пока что ее поведение дружественным никак нельзя было назвать. Но ничего, она еще изменит свое мнение о нем.

Делрей закрыл брошюру и положил ее на кофейный столик.

– Объясните мне подробнее, Ломаке. Они что, хотят, чтобы я расстался с квадратной милей земли, которой сейчас владею, оставив себе маленький огрызок?

Эмори широко улыбнулся.

– Конечно, вы сильно утрируете, но кое в чем правы – в качестве стимула они готовы предоставить вам право выбора участка плюс освобождение от членских взносов и пожизненное членство в клубе.

– Пожизненное членство в клубе?

– Именно так, – сказал Эмори таким тоном, каким удав мог бы обращаться к кролику. – Как это вам?

– Не годится.

Корбетт встал. Ломаке тоже вскочил на ноги.

– Мистер Корбетт, мы старались изложить наше предложение как можно проще, но я думаю, что вы все еще не поняли…

вернуться

8

Понимаешь (исп).

25
Перейти на страницу:
Мир литературы