Выбери любимый жанр

Другая заря - Браун Сандра - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Но я не могла этого вынести. Я спустилась и бежала за тобой до самой реки и звала тебя. Наконец ты услышал и остановился. Когда я поравнялась с тобой, ты посадил меня на Яблочко и обнял. Чтобы успокоить, пообещал вернуться на Рождество. — Глаза девушки светились сейчас топазовым светом и с укором смотрели на него. — Но ты не приехал.

— Очевидно, что-нибудь помешало мне, Бэннер.

— Ты не возвращался два года.

Только сейчас она поняла важность того дня в своей жизни, в жизни девочки-подростка. Еще долго после его отъезда Бэннер лежала в своей постели и горько плакала, чувствуя, что пройдет много времени, прежде чем она снова увидит его. Ее юное сердце было разбито.

Наверное, Бэннер влюбилась в него, как подросток во взрослого мужчину. Джейк был красивый, галантный и странно, возбуждающе действовал на нее. Он знал столько интересного! Временами подшучивал над Бэннер, но не обидно, как Ли и Мика. От его шуток она чувствовала себя взрослой.

Девушка оттолкнулась от лошади, выпрямилась и смело шагнула к Джейку. Так близко, что подол ночной рубашки коснулся его башмаков.

— Ты прокатил меня на Яблочке до ворот и попрощался со мной совсем по-особому, потому что никого возле нас не было. Только ты и я. — Она посмотрела ему прямо в глаза, закинув голову, и облако черных волос рассыпалось по плечам и груди. — И ты поцеловал меня.

Быстрый поцелуй в щеку, но Бэннер не забыла его. Неожиданно Джейк вскочил, как будто в него выстрелили, схватил девушку за плечи и повернул к выходу из стойла.

— Тебе пора спать. Ты должна хорошо выспаться. Она медленно переставляла ноги.

— А ты где собираешься спать? С рабочими?

— Нет, я не спущу глаз с Бурана и буду спать здесь, как и вчера. А теперь иди.

— У тебя есть на чем спать?

— На чем спать? — выкрикнул Джейк, сам не понимая, что его так раздражает. — Ты говоришь с мужчиной, который всю жизнь спит на земле под открытым небом, а не на кровати.

— Ну ладно, ты можешь, конечно, спать на земле, когда в этом есть необходимость. А когда нет — зачем? — дерзко спросила девушка.

И не успел Джейк ее остановить, как она развернулась и проверила каждое стойло, пока не нашла то, где лежали его постель и седельные сумки.

Подбоченившись, Бэннер посмотрела на него.

— Джейк Лэнгстон, что подумают люди, если узнают, что гости Коулменов спят как бродяги?

Теперь шаль раскрылась, и он увидел присборенный верх рубашки, а также и то, что под ней. Бэннер быстро стянула края шали на груди, но не изменила позы.

— Все в порядке, Бэннер, — натянуто пробормотал Джейк. Челюсть его, казалось, окаменела, он едва шевелил губами. — А теперь, если ты выйдешь отсюда, я наконец воспользуюсь своей постелью. Такой, какая есть.

— Нет, не воспользуешься. По крайней мере пока я не сделаю ее более удобной. Дай-ка мне несколько одеял, они чистые, я постелю тебе.

Джейк нетерпеливо провел рукой по волосам, отвернулся и достал одеяла.

— Только скорее. А то уже поздно, и тебе пора домой.

Не обращая внимания на его хмурое лицо и боясь думать о том, что это значит, девушка сложила в сторонке одеяла, а потом с излишней горячностью встряхнула первое, прежде чем постелить его на солому. Затем взялась за следующие, а сверху кинула то, которым Джейк укрывался, и, опустившись на колени, разгладила складки. Если она и заметила, что шаль соскользнула с плеча, потянув за собой и рукав ночной рубашки, то не сделала попытки удержать ее.

Груди двигались под прозрачной тканью. Бэннер чувствовала, как они раскачиваются, когда стелила постель. Мягкий батист слегка касался сосков, и они твердели. Тусклый свет фонаря придавал особый оттенок ее коже. Разглядел ли Джейк, что Бэннер уже не двенадцатилетняя девочка с заплаканным лицом?

Собрав все свое мужество, она встала и посмотрела ему прямо в лицо:

— Ну вот так. Это же намного лучше, правда? Джейк вытер вспотевшую ладонь о штаны. Морщины, залегшие по бокам рта, стали глубже. На виске пульсировала жилка.

— Да, лучше. Ну а теперь спокойной ночи.

Он отвернулся и начал вынимать вещи из седельной сумки, развешивая их на деревянной перекладине.

— Но я не хочу спать.

— Все равно отправляйся в постель.

— Не хочу.

— А я хочу, чтобы ты ушла.

— Почему?

— Потому что тебе нельзя находиться здесь в таком виде.

— Почему?

— Потому что.

Плечи его обреченно поникли, он чувствовал себя неуклюжим, с трудом вынул кружку для бритья и попытался пристроить ее на полке.

— Джейк? Он хмыкнул.

— Джейк, посмотри на меня.

Руки его застыли, прекратив бесполезную суету. Бэннер увидела, как плечи Джейка приподнялись, он глубоко вздохнул, набрав полную грудь воздуха, и только потом повернулся.

Джейк смотрел не на нее, а в пространство над ее головой. Бэннер обхватила себя руками и стояла прямо, напряженно, тесно сдвинув ноги. Она облизнула губы.

— Джейк, займись со мной любовью.

Воцарилось глубокое молчание. Их сердца бились тяжело, ни один из них не шевелился. Наконец фыркнула лошадь. Джейк посмотрел на нее, потом перевел взгляд на свои ноги. Одну он поставил на пятку и, казалось, изучал носок своего башмака, будто видел его впервые. Потом сунул руки в карманы штанов, но тотчас вынул, словно обжегшись. Скрестив руки на груди, Джейк обвел взглядом ряд стойл, потолочные балки и мерцающий фонарь.

Лишь после этого он прямо посмотрел на девушку:

— Думаю, будет лучше, если ты сейчас же отсюда уйдешь. И давай забудем то, что ты сказала. Она покачала головой:

— Нет, не забудем. Я сказала, чего я хочу. Поэтому и пришла сюда. Джейк, пожалуйста, займись со мной любовью. Он, усмехнувшись, замотал головой:

— Бэннер, дорогая, миленькая, я не хочу над тобой смеяться, но…

— Не смей надо мной смеяться! Видит Бог, сейчас весь город этим занимается.

— Я никогда не стал бы над тобой смеяться, Бэннер. Но ты делаешь смешное предложение. И сама знаешь.

— Почему?

— Почему? — Джейк поморщился, когда испуганно заржали лошади. Он помолчал, дав им успокоиться, и понизил голос. — Это смешно. Я… Но мы… Ты… Ты же слишком молода.

— Я достаточно взрослая, чтобы выйти замуж.

— Но не за меня же! Бэннер, я вдвое старше тебя.

— Сегодня я должна была стать замужней женщиной, Джейк. И узнать, что такое любовь мужчины. Меня обманули. Помоги мне. Ты мне нужен. Сделай это со мной.

— Не могу, — отрезал он.

— Можешь.

— Не могу.

— Ты постоянно спишь с женщинами!

— Чертовски неприлично для молодой леди говорить так.

— Но это же правда. Разве нет? Я слышала, как мужчины обсуждали твои победы.

Он нацелил на нее палец:

— А теперь, Бэннер Коулмен, прекрати немедленно этот грязный разговор. И отправляйся спать, пока я тебя не отшлепал как следует…

— Не смей говорить со мной как с ребенком!

— Для меня ты и есть ребенок. Она сбросила шаль и упала на сено.

— Посмотри на меня, Джейк. Я не маленькая девочка. Я женщина.

О Боже.

Внутри у него все застонало. Она на самом деле женщина. Красивая и соблазнительная. Джейк старался не замечать этого, но его собственное тело противилось ему. Когда она перестала быть для него дорогой малышкой Бэннер? Когда перестала быть любимой дочерью его лучших друзей? Ведь это Бэннер состояла из одних локтей и коленок и была неуклюжим созданием с растрепанными косичками. Из тощего жеребенка она превратилась в изящную красивую лошадку. Когда? Происходило ли это преображение постепенно, год за годом, или случилось в последние минуты?

Волосы черные как ночь, словно венок из мягких локонов, обрамляли овальное лицо. Мужские руки могут утонуть в этих волосах, заблудиться, потеряться. Джейк представил себе, как они накручиваются на его пальцы, он чувствовал их на своем лице, на губах, животе.

Он всегда считал Бэннер хорошенькой девочкой, но сейчас на него смотрел не ребенок. Томные глаза… А этот рот! Ему вдруг показалось, что если он не попробует его на вкус, то умрет.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Другая заря Другая заря
Мир литературы