Аптекарь, его сестра и ее любовник (Фактор холода) - Браун Сандра - Страница 57
- Предыдущая
- 57/93
- Следующая
– Что это?
– Стероиды.
Она долго смотрела на него с открытым ртом, потом повернулась к Скотту:
– Ты колешься стероидами?
Скотт бросил вороватый взгляд на Уэса, потом опять на нее.
– Не я. Мистер Ритт.
Дора была так ошеломлена, что не нашлась с ответом. Наступавшее молчание нарушил громкий стук в дверь.
– А вот и наши гости. – Уэс невозмутимо спрятал шприцы и ампулы обратно в карман, снял куртку и повесил ее на крючок у задней двери. – Скотт, открой дверь и пригласи их в дом. Не нервничай. С ними придет Датч. Предложи им сесть в гостиной, скажи, что мы сейчас придем.
Скотт не двинулся с места. Он смотрел на мать виноватым, полным стыда взглядом.
– Ты меня слышал, Скотт? – Голос Уэса был тих, но грозен.
Раздался повторный стук. Скотт пошел открывать. Уэс опять подошел вплотную к жене, обдал ее лицо своим горячим дыханием.
– Ты будешь вести себя так, будто в этом доме все тип-топ. Тебе ясно? Это наше личное дело. Это останется в семье.
Дора бросила на него испепеляющий взгляд.
– Как ты мог так поступить со своим родным сыном? Это же отрава!
– Преувеличение, столь типичное для тебя.
– Уэс, ты хоть на минуту задумался о побочных эффектах?
– Недорогая цена за тот перевес, который они могут составить в его…
– Плевать я хотела на его спортивные достижения! – воскликнула Дора шепотом, помня о присутствии посторонних в соседней комнате. – Меня не интересуют его сила и выносливость на проклятом футбольном поле! Мне дорога его жизнь. – Она почувствовала, что теряет самообладание, но сейчас было не время его терять. Ей пришлось несколько раз вздохнуть, чтобы успокоиться, но негодование по-прежнему бушевало в ее груди, когда она продолжила: – Ты что, не видишь, как эта отрава изменила нашего сына?
– Ну, допустим, он стал немного мрачноват. Возможно, это и есть побочный эффект.
– Агрессивность тоже может быть побочным эффектом.
Уэс равнодушно пожал плечами.
– Агрессивность – это не недостаток, она пойдет ему на пользу.
Казалось, Дора выслушала уже более чем достаточно, но этот последний довод своей абсурдностью просто убил ее.
– Ты чудовище.
Он презрительно фыркнул.
– Что? Я думал, ты вздохнешь с облегчением. Я думал, ты обрадуешься, узнав, что перемены, которые ты наблюдаешь у Скотта, вызваны стероидами, а не этой хитрозадой сучкой. А она была именно хитрозадой сучкой, поверь мне. Вертела им, как хотела.
– Была? Почему ты говоришь о Миллисент в прошедшем времени?
Уэс высился над ней, как башня. Он наклонился к самому ее лицу.
– Потому что для семьи Хеймер она в прошлом.
Теперь Дора не просто возмутилась его словами, она по-настоящему испугалась.
– Что ты такое говоришь?
– Хочешь знать, почему Скотт и Миллисент порвали? Что ж, я тебе скажу, но запомни: ты сама напросилась. Она мешала его тренировкам, названивала ему с утра до ночи таскалась за ним повсюду, поджидала его после занятий, давала, сколько он хотел. Он ни о чем другом не думал, только о ней. Я не мог допустить, чтобы эта драная кошка разрушила все мои планы. Я хотел, чтобы он думал об игре, и мне пришлось вмешаться. Хочешь знать, что за великая тайна стоит за их разрывом? Ты смотришь на нее прямо сейчас.
– Что ты сделал?
– Неважно. Главное, я положил конец их страстному роману. – Уэс больно ткнул ее пальцем в грудь. – И это тоже должно остаться в семье.
Потом он повернулся и ушел, оставив ее одну среди знакомых предметов, вдруг ставших чужими. Дора стояла в своем родном доме, не понимая, как она сюда попала.
До нее доносились голоса из соседней комнаты. Уэс, как всегда общительный и оживленный, приветствовал в своем доме агентов ФБР, пришедших поговорить с их сыном об исчезновении Миллисент Ганн.
Уильям и Мэри-Ли покинули аптеку вместе. Без электричества не было смысла оставаться. Уильям не мог работать ни за кассой, ни за компьютером, в котором хранил все данные о клиентах и их рецептах. Впрочем, это не имело значения, поскольку никто не зашел в аптеку после того, как Уэс забрал бутерброды и отправился в полицейский Участок.
Мэри-Ли забрала домой продукты из холодильника в кафетерии, прекрасно понимая, что они испортятся, прежде чем аптека откроется и Линда вернется.
Они решили оставить ее машину у аптеки и вернуться домой на машине Уильяма.
– Нет смысла нам обоим пробиваться по этим дорогам, – сказал он.
Запирая аптеку, Уильям повесил на двери записку, уведомлявшую покупателей, что в экстренном случае его можно найти дома.
Как только машина тронулась, Мэри-Ли проговорила, стуча зубами:
– Если кто-нибудь узнает, что ты держишь рецептурные лекарства дома, ты потеряешь лицензию.
– Я держу их только на крайний случай и только для клиентов, которые, я это точно знаю, не будут злоупотреблять привилегией. И потом, я отпускаю лекарства, которые можно приобрести в открытой продаже везде, кроме Соединенных Штатов. – Уильям медленно повернул за угол. Вдруг он подался вперед и всмотрелся через ветровое стекло. – Интересно, что бы это значило?
Они ехали по улице, на которой жили Хеймеры. Перед их домом стояли две машины: ничем не примечательный седан и „Бронко“ Датча Бертона.
– Разве это не та машина, в которой приехали агенты ФБР? – спросила Мэри-Ли.
– По-моему, та. Этот Бегли – самый большой грубиян из всех, кого я когда-либо видел.
– Не думаю, что он грубил нарочно. Просто он умеет делать свое дело и пользуется авторитетом.
– Я тоже делаю свое дело и пользуюсь авторитетом, но я не матерюсь и не кричу на людей.
Управление аптекой, где работала только одна подчиненная, вряд ли можно было приравнять к руководству отделением ФБР, но Мэри-Ли решила держать свое мнение при себе. Ей не хотелось спорить с Уильямом, хотя он весь день только и делал, что подначивал ее.
Когда они поравнялись с домом Хеймеров, Уильям заметил:
– Ну, Датч еще ладно, это я могу понять, но что у них за дела с ФБР?
– Может быть, им захотелось побеседовать с Уэсом о том, что он спрятал в карман, когда я застала вас вдвоем в провизорской. – Мэри-Ли небрежно обронила это замечание, чтобы посмотреть, как отреагирует брат.
Он дал стандартный ответ:
– Кое-что для Доры. От головных болей.
– Ты лжешь.
– В отличие от тебя, сестрица. Ты у нас никогда не лжешь. Ни словом, ни делом. – Уильям хитро прищурился на нее. – Разве не так? – Ее наигранное безразличие не обмануло его. Он усмехнулся. – Поскреби самую безупречную репутацию, Мэри-Ли, и найдешь двуличие. Это и тебя касается.
Мэри-Ли отвернулась от него к окну.
– Жаль, что ты не прав, Уильям. Хотелось бы мне иметь какую-нибудь темную тайну.
– Возможно, Хеймеры скрывают какую-нибудь темную тайну, а ФБР ее раскопало. Лично я ставлю на Скотта.
– Почему на Скотта?
– Наверняка эти федеральные гении уже докопались до его связи с Миллисент.
– Она когда-то была его возлюбленной. Ну и что?
– „Возлюбленной“, – презрительно усмехнулся Уильям. – Какое устаревшее слово. Теперь это называется по-другому. Она принимала противозачаточные пилюли.
– Многие девочки их принимают.
– Мне ли не знать! Мой бизнес на этом процветает. А ты знала, что Миллисент перестала их принимать?
– Когда?
– В начале прошлой весны. Сказала, что они способствуют удержанию жидкости в теле и увеличению веса. Может, у них со Скоттом случилась небольшая неприятность, когда они расстались?
– Ты хочешь сказать – она забеременела?
– Именно это я и хочу сказать.
– Я уверена, что ты ошибаешься, Уильям.
– Мне с моего места многое заметно, и я ничего не забываю. Однажды я видел, как Скотт и Миллисент заняли кабинку в кафетерии. Они лапались как ненормальные. Ее рука была у него между ног. Дальнейшие объяснения нужны?
– Нет.
– Я как раз собирался сказать им, что, если они не в состоянии себя контролировать, им придется уйти, но тут они, видимо, сами сообразили. Их из аптеки как волной смыло. Он даже забыл заплатить по счету.
- Предыдущая
- 57/93
- Следующая