Выбери любимый жанр

Семь замков усыпальницы - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Дик молча кивнул. Сказать он ничего не мог, у него перехватило горло.

Снид с трудом выпрямился. Его взгляд упал на слуховое окно.

- Мне кажется, что все это похоже на бегство и преследование... А ну, Мартин, попробуйте туда влезть! Я слишком тяжел для таких упражнений.

Дик встал на стул, подтянулся и вылез на крышу. Он оказался на водосточном желобе. С одной стороны его был небольшой бортик, с другой круто поднималась крыша.

Сыщик повел лучом фонарика и увидел лестницу. Он осторожно подошел к ней и заглянул вниз. Когда они обходили дом, лестница была не видна, заслоненная выступом дома.

- Кто-то снаружи пришел ей на помощь, - предположил Дик, вернувшись на чердак. - Ей, вероятно, удалось скрыться.

Снид прикинул расстояние до слухового окна.

- Вот что, помогите мне забраться наверх! - решительно сказал он.

Если бы Дик мог, он бы засмеялся, таким нелепым было желание инспектора. Но оказалось, что толщина Снида вполне уравновешивается его силой. Единственной поддержкой, которая ему потребовалась, была пара ободряющих слов.

Инспектор уселся на крыше и стал ее внимательно осматривать. Вдруг он присвистнул:

- Этот тип и здесь успел побывать! Поглядите на это пятно.

Дик стиснул зубы. Слабая надежда, возникшая после находки лестницы, начала угасать.

- Послушайте, я придержу лестницу, а вы спускайтесь вниз и поищите следы там, - сказал Снид.

Когда Дик спрыгнул на землю, он оказался на огромной грядке. По обе стороны усыпанной гравием дорожки красовались стройные ряды кочанов капусты.

- Придержите лестницу! - вдруг крикнул сверху Снид. - Я спускаюсь!

Они вместе вышли на разведку в сад.

- Отсюда к воротам она не могла попасть. Тогда пришлось бы продираться через кустарник. Но как же она выбиралась из сада?

Снид почесал за ухом.

- Давайте попробуем обойти с той стороны.

Он протянул руку, и тут же загремели выстрелы. Темнота вокруг показалась им еще гуще после вспышек. Просвистевшие где-то рядом пули заставили полицейских залечь.

Снид повернул к Дику голову и хотел что-то сказать, но стрельба возобновилась. Пули попадали в деревья, сбивая листья. И вдруг снова настала грозная тишина.

Сыщики лежали, прислушиваясь к ней. Их нервы были напряжены до предела. Наконец, тонкий слух Дика уловил легкое шуршание. Он мгновенно выстрелил. Рядом раздался голос Снида:

- Интересно мне знать, кто там скрывается, в этом огороде? Судя по пальбе - целый полк.

- Один человек с двумя пистолетами, - тихо ответил Дик. - Но выстрелы звучали часто. Их было десятка два, не меньше.

Они все еще лежали на мокрой земле.

- Кажется, можно встать, - сказал Снид. - Воздух очистился.

- Вы думаете? - засомневался Дик, но пополз вперед.

Когда огород закончился и над головой сыщика появились ветви фруктовых деревьев, он еще раз прислушался и встал.

- Все в порядке! - крикнул Дик Сниду.

И в этот момент рядом с ним грохнул выстрел.

Глава 22

Пуля вырвала клок волос на голове Дика. На мгновение он потерял сознание и упал на колени. Сбоку послышался шум удаляющихся шагов. Дик сумел заставить себя встать и шатаясь кинулся за беглецом. Но почти сразу же налетел на проволоку и упал, зацепившись за нее. Когда он поднялся, рядом с ним стоял Снид.

- Ушел? - пыхтя спросил инспектор.

- Как видите, - ответил Дик.

Они осветили сад и увидели натянутую между деревьями проволоку. Стрелок предусмотрительно подготовил себе отступление. Сразу же за садом начиналось большое ржаное поле, и продолжать преследование было бесполезно.

Дик вернулся в дом разочарованный и разбитый. Где же Сибилла? Он вновь и вновь спрашивал себя об этом и не мог найти ответа.

После пережитых потрясений полицейских ожидала в доме приятная неожиданность. Повсюду горел свет. Сержант обнаружил, что электричество было просто выключено на щите. Тогда он отправился на поиски места повреждения телефонного провода и нашел оба конца под окнами библиотеки.

Под окнами раздался рев тяжелого грузовика. На место преступления прибыла полиция.

Снид подождал, пока отряд разбился на группы и начал обшаривать все вокруг. После этого он продолжил попытки открыть деревянную шкатулку, найденную в комнате миссис Когги. Шкатулка оказалась полной старыми письмами, счетами, использованными билетами. Даже маленький засохший букетик цветов лежал между бумагами.

- Гляди-ка, - сказал Снид, глядя на Дика. - Сердце может совсем засохнуть, но где-то в тайном уголке оно сохранит искорку романтики...

Он разделил связку писем.

- Возьмите это себе, я просмотрю остальные.

Дик развязал шнурок, и ему на колени упали два письма, исписанные прямым детским почерком. Внизу стояла подпись - "твой племянник Джонни".

- А я думал, что, кроме Коулера, у нее больше не было племянников, удивился Дик.

- Отчего же? - сухо спросил Снид. - У других ее братьев и сестер тоже, наверное, было потомство.

Они продолжали просматривать корреспонденцию убитой. Несколько минут прошли в молчании.

- Вот еще одно письмо, упоминается брат Тома. У шофера все же был брат!

Снид отложил письмо в сторону.

- Хотелось бы мне знать, - размышлял он вслух, - куда делся Коулер? Прислугу, вероятно, отослали, но от него вряд ли избавились. Нужно все вокруг обыскать. Я не уверен в том, что он не имеет ничего общего с убийствами.

- Том Коулер - убийца? - недоверчиво спросил Дик. - Это вы напрасно. Я не доверил бы ему своего бумажника, но свою жизнь готов был бы доверить в любой момент.

- Поживем - увидим, - буркнул Снид.

Но Дик не расслышал слов инспектора.

Он жадно всматривался в листок бумаги, исписанный витиеватым почерком.

"...Я только что разговаривал со Сталлетти. Он очень возбужден и сказал мне, что лорд Сельфорд серьезно болен. Прошу вас срочно сообщить, как обстоит дело. Вы должны знать лучше всех. Я буквально дрожу от нетерпения, когда думаю о том, что приближается переломный момент в нашей судьбе. Сразу же мне напишите. Преданный вам Г.Бертрам".

Дик показал письмо инспектору.

- Это почерк Когги! Я знаю это точно. Но почему он тогда называл себя Бертрамом, а сейчас Когги? Мне кажется, тут была важная причина...

Он глубоко задумался, глядя на письмо.

- Значит они все были друг с другом знакомы - Когги, миссис Когги, Сталлетти, старый лорд Сельфорд... Их что-то объединяло. Что? Когги отрицал знакомство...

- Фокусы! - зло рассмеялся Снид. - Страх перед виселицей, только и всего!

Дик продолжал просматривать письма, но ни одно из них не содержало ответа на загадку. В самом конце пачки нашлось брачное свидетельство миссис Когги.

- Они обвенчались через восемь месяцев после кончины лорда Сельфорда, отметил Дик. - Сталлетти был одним из свидетелей, второй свидетель - Уильям Броун. Кто такой этот Броун?

- Не советую искать его в адресной книге, - пошутил инспектор. - Иначе вы будете этим заниматься до будущего года.

Дик утомленно откинулся на спинку кресла. Его глаза безнадежно уставились в потолок.

- Что вы думаете делать? - сочувственно спросил Снид.

- Не знаю, - с горьким вздохом сказал Дик.

Он полез в карман и достал оттуда ключ.

- Номер третий. Но если их будет семь, кому-то придется на виселице заплатить за эту ночь!

Дик преобразился. Его энергия преодолела печаль и тревогу за судьбу Сибиллы.

- Поехали в замок Сельфордов! Посмотрите на склеп, - сказал он Сниду. Оттуда, как лучи, расходятся нити, ведущие к заговорщикам. Там мы сумеем найти следы этой ужасной тайны...

Они спустились вниз к автомобилю. Но когда Дик нажал на стартер, мотор загрохотал так, что он сразу его выключил, бросив на Снида красноречивый взгляд. Дик вышел и открыл капот. Кто-то засунул туда гаечный ключ...

Глава 23

Бывают в жизни моменты, которые остаются в памяти навсегда. Они могут отложиться где-то далеко в подсознании, но в бессонные ночи выходят наружу, наполняя душу ужасом и страхом смерти.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы