Возвращение воя - Бранднер Гарри - Страница 27
- Предыдущая
- 27/31
- Следующая
Она попыталась подняться, но поняла, что не может. Она беспомощно посмотрела в зеленые глаза.
Марсия улыбнулась:
— Все хорошо. У нас еще будет время.
С хлюпающим звуком она вынула руку. Не сводя глаз с Одри, Марсия поднесла свои пальцы к губам и лизнула их. Одри медленно подошла к бюро, все еще ощущая волнение между ног. Она открыла верхний ящичек и вынула оттуда коробку с драгоценностями. Отложив кольца, серьги и браслеты, Одри выудила серебряную пулю, выпавшую когда-то из кармана Криса.
Марсия встала с кровати и подошла к ней сзади:
— Ты нашла ее?
— Да. Не знаю почему, но эта пуля много значит для него, — Одри положила пулю в раскрытую ладонь Марсии.
Секунду она смотрела на Марсию. Та ей почему-то напомнила самку паука-тарантула. Одри отогнала от себя эти мысли.
— Это подойдет лучше всего, — сказала Марсия. — Это оптимальный вариант.
Она зло улыбнулась. Эта странная усмешка слегка озадачила Одри, но это быстро прошло, когда Марсия взглянула на нее не как на постороннюю женщину.
Девушка положила пулю обратно в бюро и повернулась лицом к Марсии. Она ничего не говорила, но ее тело кричало о том, что ему нужно.
Кончик языка Марсии высунулся и скользнул по губам. Она пододвинулась ближе и стала развязывать пояс халата Одри. Когда халат распахнулся, она с нежностью скользнула взглядом по телу девушки.
— Да, дорогая Одри, — сказала она. — Мы почти час проведем вместе, — она обвила руками обнаженный бюст девушки и повлекла ее на кровать.
Глава 27
Для Криса время тянулось страшно медленно; от нервного напряжения рубашка под мышками и на локтевых сгибах пропиталась потом. Он непрерывно ходил по комнате, пока Тулио Сантос работал с молотом, придавая бывшей коробочке форму лезвия ножа.
Крис подошел, остановился позади Сантоса и стал смотреть, как тот медленно-медленно обрабатывает режущий край лезвия.
— Можно это делать побыстрее? — спросил Крис. Но потом вспомнил, что Сантос не говорит по-английски, и повторил то же самое по-испански: — Puede usted trobaja mas rapido?
Сантос повернулся и обиженно посмотрел на него:
— Senor, estoy un artesano, no mecanico.[22]
— Хорошо, хорошо. Извини, Только… продолжай.
Сантос удовлетворенно вздохнул и снова принялся за работу.
К маленькой пристани около "Палаццо-дель-Мар" причалил прогулочный катер. Он мягко ткнулся в резиновые шины на пристани. Кэрин стояла на палубе и искала глазами Криса среди множества людей на берегу. Его не было. Но вместо него Кэрин увидела Одри, которая смотрела прямо на нее. Она стояла среди людей, ждущих следующего рейса.
Трап был спущен, и Кэрин вместе с другими пассажирами сошла на берег. Одри подошла к ней. Глаза у нее были блестящими, казалось, что она чуть-чуть выпила.
— Хи, — сказала Одри, пытаясь улыбнуться.
Кэрин не стала улыбаться в ответ. Она кивком ответила на приветствие и ждала, что скажет девушка.
— Кэрин, я не хочу, чтобы ты думала, что я сука. Видит Бог, я делала то, что сделал бы любой на моем месте. Это была просто дурацкая ревность. Мне действительно стыдно, Я не могла понять, какие между вами отношения.
— Не беспокойся об этом.
— Я ужасно рада, что все разрешилось. Мне бы хотелось, чтобы с самого начала между нами сложились хорошие отношения. Я думаю, мы можем быть хорошими друзьями. Я только что разговаривала об этом с Крисом.
— Он здесь?
— Нет. Ему обязательно нужно было обратно в город. И он попросил меня передать тебе сообщение.
— Какое сообщение?
— Он сказал, что ему обязательно надо встретиться с тобой в хижине цыганки. Я не знаю, где это, но он сказал, что тебе это известно.
Кэрин удивленно поглядела на Одри. Почему Крис доверил ей такое важное сообщение? Здесь что-то не то…
— Крис сказал, что это срочно, — продолжала Одри. — Что это дело жизни и смерти. Больше он ничего не сказал, но я никогда не видела его таким серьезным.
— Ты говоришь, в хижине цыганки? Прямо сейчас?
— Он заставил меня несколько раз повторить сообщение, и я уверена, что передала его слова точно.
Кэрин начала быстро считать. Сейчас было больше часа. Если она отправится прямо сейчас, то доберется до хижины до темноты. Но уже никогда не вернется из этого путешествия. У Криса была, наверное, очень серьезная причина, чтобы подвергать их обоих такой опасности.
— Он больше ничего не говорил? — спросила она. — Причину не назвал?
Одри покачала головой.
— Ой! Я забыла: он просил передать тебе вот это, — она полезла в карман своих белых джинсов, достала оттуда пулю. — Ты должна знать, что это.
Кэрин взяла теплый кусок металла. Пуля! Странно, откуда она взялась? Но несомненно, это одна из тех серебряных пуль, которые Крис сделал, когда они в прошлый раз сражались с оборотнями в Драго. Что же это значит? Может, он нашел какое-нибудь оружие? Но почему в хижине у цыганки? Он предполагал, что пуля должна подтвердить, что сообщение именно от него.
— Слушай, Кэрин, что все это значит? — спросила Одри, широко раскрыв глаза.
— Я сама не знаю, — растерянно ответила Кэрин.
Они пошли к отелю.
— Спасибо тебе за сообщение, — поблагодарила Кэрин, немного помолчав.
— А может, я могу помочь тебе чем-нибудь?
— Нет-нет. Ничем. А сейчас прости — я должна ехать.
Кэрин быстро пошла в отель. Она не могла видеть холодную, злобную ухмылку девушки.
За столом у регистратора для Кэрин других сообщений не оказалось. И она пошла з свой номер собирать вещи. Она молилась про себя, чтобы у Криса были хорошие новости. Ведь эта ночь обещает быть долгим ночным кошмаром.
Из окна номера она посмотрела, нет ли где-нибудь Луиса Запаты, но старенького "плимута" не было видно. Она бы хотела поехать туда с Луисом, но не было времени даже попытаться его найти. Кэрин выбежала из отеля. У входа стояла машина, но к ней не торопясь направлялась пожилая пара в широких сомбреро с надписями "Мацалтан" сзади. Она обогнала их и подбежала к водителю.
— Вы знаете человека по имени Гуиллермо, который держит burros для поездок по горам?
— Я знаю его.
— Довезите меня туда.
— Дорога туда очень плохая. Я беру высокую плату.
— Меня это не волнует. Везите.
Кэрин не стала дожидаться, пока водитель откроет дверцу. Она сама распахнула ее и быстро заскочила в салон. Не оборачиваясь, таксист включил двигатель и отъехал.
В конце концов нож был закончен. Крис вырвал его из рук Сантоса, когда тот собирался начать править лезвие. В ноже было семь дюймов "рабочей поверхности" и тонкий четырехдюймовый стержень для ручки. Сантос отказался намотать что-нибудь на этот стержень, чтобы сделать ручку. Крис сначала рассердился, но потом остыл, увидев, что это было практически то, что нужно. Возможно, грубая работа, но нож получился довольно эффективным.
Крис просидел еще полчаса, пока Сантос все-таки сделал деревянную ручку с углублениями для пальцев и фиксатором, чтобы нож не выскользнул из руки. Получился довольно приличный охотничий нож.
Но Сантос все еще был недоволен изделием — его балансом. Крис забрал нож и отдал ему деньги. Сантос дал ему в придачу кожаные ножны и ремень от своего охотничьего ножа. Крис засунул нож в ножны, пристегнул ремень и вышел.
Он собирался сразу же сесть в такси и ехать в отель, но улица была пустынна. Не было не только такси, велосипедов, но даже людей. Крис забежал обратно в каморку Тулио Сантоса.
— Necesitamo un taxi.[23]
Сантос покачал головой и печально улыбнулся:
— No taxi agui. Nunca taxi en Cable Verde.[24]
Крис, переводя дыхание, спросил:
22
Сеньор, я художник, а не механик (исп.)
23
Мне нужно такси (исп.)
24
Здесь нет такси. На Калле Верде не бывает такси (исп.)
- Предыдущая
- 27/31
- Следующая