Выбери любимый жанр

Дерзкая соблазнительница - Бойл Элизабет - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Вблизи леди Мэри рассмотрела лицо девушки, скрытое до этого полосатой шапочкой и выбившейся из-под нее прядью темных волос. Под сильным загаром проступали веснушки, а во всем ее облике сквозило врожденное благородство.

— Ведите меня на виселицу, милорд. Возможно, я это заслужила. — Морин вздохнула и попыталась улыбнуться леди Мэри. Улыбка получилась невеселая, в ней сквозили надежда и смирение. Леди Мэри вдруг почувствовала укол жалости к этой девушке.

Ведь ей были понятны чувства Морин. Поначалу она питала надежду на то, что их брак с Уильямом будет счастливым, потом пришлось смириться с потерей единственного ребенка, рожденного мертвым, пока Уилл был в море. И долгие мучительные годы она страдала от бедности. Что-то шевельнулось в ее сердце, какой-то забытый инстинкт будоражил ей душу.

«Бедный ребенок, она наверняка не знала материнской ласки. Трудно даже представить, что ей пришлось испытать в мире этих грубых мужланов». Платок, вытащенный для защиты от запаха, который с приближением девушки стал просто невыносимым, пришелся очень кстати, потому что на глаза леди Мэри навернулись слезы.

Виселица? О чем говорит эта девушка? Она с укоризной посмотрела на мужа. Уильям смущенно промямлил:

— Это… Мэри… понимаешь… В общем, она капитан. Капитан… Морин Хоторн.

— Хоторн? — Взгляд леди Мэри вновь устремился на Морин.

Это невозможно. Теперь она поняла, почему глаза девушки сразу приковали ее внимание. У Морин были глаза ее отца — Этана Хоторна.

— Сегодня Портер осудил Морин за контрабанду, — продолжал Уилл. — Его светлость согласился помиловать ее в обмен на ту информацию, которую она готова предоставить. Если ты считаешь, что она не пригодна на роль леди хотя бы на один-два приема, то завтра утром приговор приведут в исполнение…

Глава 3

Лондон. Дом Олмаков

Месяц спустя

Когда Джулиан Дартиз приехал в Лондон и стал появляться на торжественных приемах, среди мамаш с дочерьми на выданье поднялся переполох. С одной стороны, матери стремились оградить своих чад от его беспардонных ухаживаний, но с другой, каждая из них мечтала видеть свою дочку замужем за состоятельным человеком с положением в обществе. И они скрепя сердце позволяли своим неуклюжим дочерям принимать его изысканные знаки внимания.

Сегодняшний вечер у Олмаков ничем не отличался от других. Дартиз вошел в зал с таким высокомерно-презрительным выражением лица, словно ему предстояло решать — быть или не быть нынешнему торжеству. Джулиан сразу же обращал внимание на хорошеньких и богатых мисс. Точно так же он оценивал лошадей, которых покупал на аукционе «Таттерсоллз».

Кто ввел его в это изысканное общество, было окутано тайной. Сейчас его богатство и привлекательность открывали ему все двери, несмотря на окружавший его ореол грязных слухов.

Одна из матрон, глядя на этого щеголя, шепнула соседке:

— Говорят, что его последняя любовница утопилась в Темзе, доведенная до отчаяния его бесконечными изменами.

Вторая кивнула в ответ. Эта история передавалась из уст в уста, хотя для Хеймаркета она не была столь необычной. Актриса сомнительной репутации была выужена из грязной воды паромщиком после смехотворного прыжка. Но она была не настолько глупа, чтобы надеть на себя хотя бы одну из многочисленных драгоценностей, подаренных ей Джулианом.

Первая дама продолжала:

— Все-таки, чтобы довести женщину до такого, нужно быть настоящим чудовищем. Но он очень богат…

Это было еще одной тайной Дартиза. Никто не знал, как он разбогател. Поговаривали, что он держал игорный дом в Уайте и щедро жертвовал приюту для девочек. К благотворительности все относились уважительно.

Оттолкнув свою дочь с его пути, вторая матрона шепнула:

— Конечно, своими щедрыми пожертвованиями он пытается замолить грехи за погубленные девичьи души.

Появляясь на приемах, Джулиан всегда слышал ропот в толпе гостей, что лишний раз свидетельствовало о приобретенной репутации. Он моментально наметил себе очередную жертву, которая прихорашивалась, прикрывшись веером.

Ее сопровождала пожилая дама, заметившая его взгляд и еще не решившая, как к этому отнестись. Глядя на капризное личико девушки, Джулиан понял, что она не откажется от знакомства с ним.

А он желал ее, но совсем не так, как представляла себе это маленькая шалунья.

Только он собрался атаковать эту крошку, как вдруг с ужасом заметил, что к нему приближаются две его сестры с выражением непреклонной решимости на лицах.

Джулиан подумал, что лучше было бы пойти к Уайту, но, увы, слишком поздно. Кроме того, дело есть дело, и у Олмаков, обмахиваясь веером и бросая в его сторону недвусмысленные взгляды, разгуливала будущая жертва. Он попытался смешаться с толпой гостей, но не успел. Лили и София взяли его с двух сторон под руки мертвой хваткой. Его сестры были силой, которую нельзя сбрасывать со счетов.

— Что это за история с убитой горем актрисой? — спросила Лили. — Той, которая бросилась в Темзу?

Едва он набрал в грудь воздуха, чтобы сказать, что не имеет никакого отношения к безмозглым служительницам муз, как старшая сестра, София, с горячностью набросилась на него:

— Джулиан! Почему ежедневно в мою гостиную приходят разгневанные отцы семейств с жалобами на то, что ты оскорбляешь их дочерей?

Он не мог игнорировать мнение своих сестер, будучи обязанным им положением в лондонском свете. Немногие решились бы осуждать брата очаровательной маркизы Софии Траерн или красавицы виконтессы Лили Уэстон, рискуя потерять их расположение. В Лондоне сестры имели большое влияние.

Однако в данный момент Джулиан сожалел, что не был в семье единственным ребенком.

София увлекла его к чаше с пуншем, где гостей было значительно меньше.

— Ты от меня не отделаешься, Джулиан. Я хочу услышать правду.

— Правду? — Он широко улыбнулся. — Можно подумать, что хотя бы одна из вас знает, что это такое.

Обе женщины как по команде приняли столь оскорбленный вид, что он не выдержал и расхохотался:

— Вы стали образцами добродетели, не так ли?

— Ты возмутителен, Джулиан, — ответила Лили. — Возможно, у нас с Софией и были грешки в прошлом, но сейчас у нас семьи, репутация и положение в обществе, с мнением которого нам приходится считаться, а тебе дела нет до этого.

Джулиан промолчал. Он действительно не думал об этом. Он любил своих сестер, племянниц, племянников, но завести собственную семью? Он был слишком далек от этого. Семейные узы, крепко опутавшие его сестер, не угрожали ему.

И хотя сплетники называли Джулиана бессердечным, Слова сестры глубоко тронули его.

Он подал знак слуге возле чаши с пуншем и передал бокалы сестрам.

— Вы правы. Я невоспитанный, безмозглый негодяй. Удивляюсь, как вы до сих пор меня терпите.

София отпила глоток тепловатого напитка и поморщилась.

— Даже не пытайся улестить меня своими чарами, Джулиан. Мне надоели твои выходки. Ну сколько это может продолжаться? Почему бы тебе, как большинству твоих ровесников, не жениться и не жить счастливой семейной жизнью?

— Мои ровесники? — Джулиан запрокинул голову. — Сестричка, ты говоришь это так, как будто я одной ногой в могиле.

— Ты можешь оказаться там, если не прекратишь увиваться за каждой юбкой от Эдинбурга до Пензанса.

— Пензанс? — переспросил он. — Не припоминаю, чтобы я бывал там.

Обе сестры были готовы взорваться от гнева, когда подоспело его спасение в лице леди Джерси, известной покровительницы Олмаков.

— Джулиан! Я рада, что вы получили мои приглашения, — сказала леди Джерси, незаметно оттерев Лили в сторону и взяв Джулиана под руку. — Я приказала отправить их вам в ту же минуту, когда узнала о вашем возвращении. Вечера по средам были скучны без вас.

Джулиан ехидно улыбнулся сестрам. Против леди Джерси они были бессильны.

Он завоевал ее благосклонность, подбрасывая пикантные сплетни и усиленно изображая, что исправляется под ее влиянием. Так она оказалась непроизвольно втянутой, в его интриги.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы