Воин и чародей - Бойе Элизабет - Страница 24
- Предыдущая
- 24/73
- Следующая
– Я не упал бы вместе с ней со скалы, если бы не замышлял против нее дурное, – угрюмо ответил Сигурд. – Так что ты не должен меня благодарить.
Видно, мое злосчастье заразно и для других. Ясно ведь, что морок подстерегал в озере именно меня.
– Но кто мог знать, что ты решишь в нем искупаться, чтобы спасти тонущую, униженную Ранхильд? – спросил Хальвдан, усмехнувшись уголком рта, и глаза его блеснули. Он перестал расхаживать по комнате и снял со стены секиру. – Поскольку ты потерял свое оружие, защищая Ранхильд, придется тебе взамен принять от меня вот это.
Сигурд поколебался, но все-таки принял у него секиру.
– Я вел себя по-свински!.. – неуклюже начал он и запнулся, не зная, что сказать дальше. Он оглядел секиру – она была превосходна – и добавил:
– Мне бы надо пойти домой переодеться и подсушиться… если Ранхильд уже ничто не угрожает.
Хальвдан покачал головой:
– Она не из слабеньких. Можешь завтра зайти спросить о ее здоровье.
Однако, прежде чем вы уйдете, я хочу напомнить вам, что в подобных случаях, когда дело могло обернуться бедой, виновных принято как-то наказывать. Хотя бы для того, чтобы поддерживать порядок. Так что, думаю, вы не станете возмущаться, если я на одну неделю начиная с сегодняшнего дня снова переведу вас в дневную стражу на укреплениях. Таких проделок лучше не поощрять.
– Могло быть и хуже, – вздохнул Рольф, когда они вышли из комнаты. – А может, и надо бы, чтобы хуже. Настроение у меня ужасное, Сигги. Ты уж прости меня, от всего сердца прошу. Что, если б Хальвдан не явился вовремя и не спас тебя и Ранхильд? Погибли бы те двое, кто мне дороже всех в Хравнборге, и все по моей вине! С нынешней ночи я переменюсь, Сигги.
– Зато Хальвдан совсем не меняется, – с горечью отозвался Сигурд. – Порядок прежде всего! И больше его ничто не волнует.
– По-моему, – сказал Рольф, – в душе ты так не думаешь. Мы оба понимаем, что Хальвдан обошелся с нами крайне мягко. Он бы мог отослать меня в Раудборг или Унгиборг, а тебя посадить под замок. Нет, тебе не на что пенять, чего бы Йотулл тебе ни нашептывал.
Сигурд открыл рот, чтобы огрызнуться, но лишь пожал плечами:
– Да знаю я, знаю! Я-то думал, что должен доказать свою независимость.
Я восхищался Йотуллом – ведь у него хватило отваги выступить против Хальвдана. Теперь у меня восхищения поубавилось, и он вовсе не кажется мне таким уж отважным. Я думаю… – Сигурд запнулся, зная, что у Йотулл а есть свои средства подслушать все что угодно. – Я думаю, это он направил коня Ранхильд в самую опасную часть озера. Он знал, что мы бросимся ей на помощь, знал, что в воде меня будет поджидать морок… – Его голос упал до шепота.
– То же самое думаю и я, – прошептал в ответ Рольф. – И еще, я готов биться об заклад на годовое жалованье, что это Йотулл сотворил Гросс-Бьерна.
Сигурд потер ноющие виски и поежился.
– Что же нам делать, Рольф? Он так силен. Знаешь, мне стыдно признаться тебе, что я… боюсь, что меня убьют.
У Рольфа тоже был встревоженный вид.
– Самое лучшее, что ты можешь сделать, – доверять Хальвдану, как доверяем все мы. Он защитит тебя от Йотулла и всех его хитроумных замыслов. О, Сигги, когда ты признаешь Хальвдана своим вождем, ты станешь одним из нас!
– Я постараюсь, – решительно пообещал Сигурд. – Вот увидишь, Рольф, как я изменюсь!
Глава 7
Поскольку Сигурд не искал встречи с Йотуллом, Йотулл сам отправился искать Сигурда. С мягкой обидой он упрекнул Сигурда, что тот избегает его, и Сигурду ничего не оставалось, как пообещать снова приходить в гости по вечерам, хотя он куда охотнее предпочел бы веселую компанию альвов в ярко освещенном зале большого дома. Да и не слишком он жаждал бродить по форту с наступлением темноты, каждую минуту ожидая, что вот-вот из укрытия выскочит морок и накинется на него, сверкая глазами и грохоча смертоносными копытами.
Когда Сигурд и Рольф появились в доме Йотулла, Микла одарил Сигурда угрюмым, без малейшего проблеска гостеприимства взглядом. Йотулл тотчас поспешил заговорить на тему, которую прежде предпочитал Сигурд.
– Ну что же, – начал он, – я слыхал, ты опять в опале. Кое-кто при мне говорил недавно об этом и прибавил, что, хотя ты не хуже других, Хальвдан и наказывает тебя почаще, и до сих пор еще не назначил тебя в настоящий разъезд, хотя воин ты искусный. Ты же сам это знаешь, и право же, стыд и позор попусту тратить время с Боргилем и его молокососами на дохлых клячах. Знаешь, Сигурд, я подозреваю, что Хальвдан не на шутку боится тебя. Когда ты узнаешь, что находится в шкатулке, тебе больше не придется ему подчиняться.
Сигурд молча ворошил угли в очаге. Поскольку Рольф все время пытался найти заклинание, чтобы отпугнуть морока и у него, само собой, ничего не выходило, Сигурд и Рольф неизменно ухитрялись в чем-то провиниться и нести очередное наказание. Случалось им и попросту полениться или заупрямиться.
Сигурд научился стойко сносить наказания, сознавая, что они вполне заслуженны. В этот день он и Рольф считались провинившимися, потому что сделали вид, что отстали от отряда Боргиля, а на самом деле пытались разведать кое-что самостоятельно. Это стоило им запрета садиться в седло в течение недели.
– Не думаю, чтобы Хальвдану было дело до меня или моей шкатулки, – отозвался Сигурд. – У него в голове вещи поважнее.
– Ах, вот как ты думаешь… – вздохнул маг, играя серебряной цепью, которую носил на шее. – Он ведь знает, что напугал тебя и ты больше не станешь надоедать ему просьбами отпустить тебя на поиски Бергтора из Свартафелла. Когда я пытался уговорить его, он совсем разъярился и велел мне больше не вмешиваться не в свои дела. Надо же – вмешиваться! Если бы не я, ты сейчас уже наверняка погиб бы. Хальвдан холоден, расчетлив и жесток. Взять хотя бы морока, которого он на тебя наслал…
Он указал на оконце, в котором как раз мелькнула длинная бледная морда.
Убедившись, что Сигурд на месте, морок пристроился на крыше и поглядывал вниз через дымовое отверстие, изредка пробуя его края острыми зубами.
Сигурд глянул на морока, и рука его сама собой потянулась к замечательной секире, которую подарил ему Хальвдан.
– Что-то мне не верится, чтобы Хальвдан мог сотворить Гросс-Бьерна.
Хальвдан не маг, он только сражается с помощью магии.
Он на миг встретился глазами с Йотуллом и понял, что маг сильно уязвлен тем, что скиплинг защищает Хальвдана.
– Если ты отдашь шкатулку Хальвдану, то пожалеешь об этом. Одному мне известно, как пожалеешь!
– Я еще никому не собираюсь ее отдавать, – ответил Сигурд. – Только мне сдается, если Хальвдану доверить что-то ценное, он не употребит эту вещь во зло.
Йотулл поднялся и зашагал по комнате.
– Ты и представить не можешь, какую боль причиняют мне твои дурацкие речи! Прежде я не думал, что Хальвдан сумеет обвести вокруг пальца такого умника, но теперь вижу, что ты уже готов сунуться в его западню. А я-то надеялся, Сигурд, что сумею помочь тебе! Только я мог бы доставить тебя в Свартафелл, только я, и никто другой, все время пытался предостеречь тебя против Хальвдана, и только я один искренне хочу помочь тебе. Когда-нибудь ты убедишься, что я – твой единственный настоящий друг.
Сигурд лишь пожал плечами.
– Я нашел в Хравнборге друзей, и это место кажется мне вполне безопасным, даже если помнить о мороке. Что же еще могу я сейчас сделать?
– Бежать! – Йотулл горячо сверкнул глазами. – Бежать из Хравнборга, от Хальвдана и его морока! Разве мы об этом прежде не толковали?
Рольф обернулся к Сигурду, безмерно огорченный.
– Сигурд, ты ведь не покинешь Хравнборг без меня? Тебе придется взять меня с собой, и будь уверен, ты об этом не пожалеешь. Но знаешь, после всего, что Хальвдан сделал для тебя, было бы нечестно удирать втихомолку.
Йотулл метнул в Рольфа гневный взгляд и схватился за посох, точно собирался с его помощью разнести альва на кусочки. Сигурд поспешно вскочил, чтобы помешать ему.
- Предыдущая
- 24/73
- Следующая