Меч и сума - Бойе Элизабет - Страница 43
- Предыдущая
- 43/67
- Следующая
— Ты колдун? — дружески спросил Шиммельпфиннинг. — Я здесь не вижу никого, кроме колдунов, которые выполняют поручения Сурта. Во всяком случае, те, что идут на север, колдуны Сурта. Могу сказать, что по внешнему виду ты очень похож на колдуна.
— Внешность обманчива, Шиммельпфиннинг, — сказал Килгор, принимая суровый вид. — Посмотри к примеру на себя. Каждый, кто увидит тебя, решит, что ты простой свинопас и бродишь весь день по лесу за своими свиньями. Это слишком очевидно, так что я могу подумать, что на самом деле ты кто-то другой, скажем, один из ледяных колдунов Сурта. И как только я повернусь к тебе спиной, ты поразишь меня одним из своих заклинаний. Что ты скажешь на это?
— Только то, что если ты не дурак, то не будешь поворачиваться спиной, — сказал ехидно Шиммельпфиннинг. — А когда я смотрю на тебя, я вижу обычного юношу, который беззаботно брел по опушке леса. Ты выглядишь слишком обычно для этой страны и этого времени. Никто в Гардаре не выглядит обычно, если у него нет для этого причин. Тебе нужно выглядеть подозрительным, чтобы на тебя не обратили внимания чужие глаза, которые здесь скрываются за каждым камнем.
— А как выглядеть подозрительно? — поинтересовался Килгор. — И что может быть более подозрительным, чем бросить хороший дом, теплую страну, покой и отправиться сражаться с троллями, великанами, варгульфами, не говоря уж о ледяных колдунах. Разве это не сумасшествие — идти сражаться с Суртом?
— Сражаться с Суртом? Сражаться с Суртом? Ты для этого пришел сюда? — ахнул старый свинопас.
— Да, и можешь передать ему это, если увидишь его, — сказал Килгор, твердо сжав губы.
— Я передам. Но скажи мне, ведь ты много путешествовал и много видел, скажи, что ты знаешь о Шильдброде. Ужасные болота, трясины, полные троллей, злые дикари…
— Что? — воскликнул Килгор. — Это прекрасная страна. Ты никогда не видел более прекрасных лугов, полей и лесов, чистых озер и рек, гостеприимного народа. И ни одного тролля ближе, чем в Херонессе. — Внезапная тоска по дому охватила его. Он вздохнул и сел, рассеяно глядя на свой кусок свинины, с которого капал жир.
Свинопас хмыкнул:
— Да, ты прав. А кто там сейчас правит? Вультер? Вальсид?
— Вальсидур, — сказал Килгор. Мысли его были далеко. Он был в древних, отполированных до блеска стенах Брандсток холла.
— Мне кажется, — пробормотал свинопас, рассматривая свое мясо, — что я слышал что-то странное о Вальсидур-кнолле и Брандстоке.
— О! — прошептал Килгор. — Это же так далеко. Никто не может сказать, правда это или сплетни. — И быстро добавил:
— Никогда не верь слухам. Лучше не обращать внимания на слухи.
— О, боги, я же тебе ничего не сказал, — проговорил свинопас. — Это очень интересно. Ты, наверное, колдун, раз умеешь читать мои мысли.
— Нет. Я не колдун. Я не могу прочесть твои мысли, даже если захочу.
Просто, я слышал ту же самую историю о Вальсидуре, его сыне и таинственном мече.
— Я ни о чем подобном не хотел говорить, — с торжеством сказал Шиммельпфиннинг. — Я даже не думал ни о юноше, ни о мече. Почему ты так боишься говорить об этом? Ты прямо испугался, когда я упомянул о Шильдброде. А ты прячешь меч у себя под плащом. Я бы сказал, что он похож на меч альфаров, если бы когда-нибудь видел его. — И он подмигнул с видом заговорщика.
— Я сомневаюсь, что ты его когда-нибудь увидишь, если ты просто свинопас. Смотри! Шим… Шмеллинг… как там тебя… Твое мясо горит!
— О! Да. А я и не заметил, — сказал благодарно Шиммельпфиннинг. — Но это ничего. Вернемся к нашему разговору. Должен сказать, что именно такой меч нужен тому, кто хочет сразиться с Суртом и его колдунами. Многие жители здесь заперлись в своих домах и не высовывают носа. Но если кто-то захочет выступить против Сурта, ему следует идти на старую Вольфингенскую дорогу. Там он может найти себе помощь. Если бы я был на твоем месте, я бы постарался убраться из этого леса подальше от серых холмов. Потому что каждый из них может оказаться спящим великаном. Ледяные великаны любят для забавы охотиться в лесу, как мы охотимся за кроликами. Только они охотятся не за кроликами, а за людьми. Не бойся идти в Свартгейм. Так темные альфары называют Вольфинген. Там ты можешь найти подкрепление, если оно тебе понадобится. Оттуда прямая дорога в Гримшлаг. Войти туда не представит для тебя трудности, и ты найдешь там друзей даже среди врагов. Отвечай Сурту ударом на удар. Только будь честен. Как у всех колдунов, у него обостренное чувство справедливости, так что не пытайся обмануть его. Постарайся ударить первым, иначе ты погибнешь.
Килгор слушал, открыв от изумления рот, и не мог сказать ни слова.
Шиммельпфиннинг вытер пальцы о полу и спрятал остатки мяса в сумку.
— Ну, мне пора. Дела ждут. Прости, но я должен идти. Счастья тебе, Килгор, сын Вальсидура. Мы еще встретимся.
— Что? — воскликнул Килгор. — Откуда ты знаешь?
— Я слышу, что идут твои друзья. Мне не нужно больше беспокоиться о тебе. У тебя великолепные товарищи. — Он подмигнул и натянул украшенную перьями шляпу. — Будь осторожен с людьми, которых будешь встречать в Гардаре. Многие из них не те, кем они кажутся. Ты должен остерегаться их и не судить поспешно. Прощай.
Он пожал руку Килгору, который не мог ничего сказать, кроме:
— Подожди, Шмиллинг… Шмельц…
— Прощай, — сказал свинопас с опушки леса. Но он вернулся, хотя Килгор не успел вспомнить его имя. — Я кое-что забыл.
— Он снял с пояса серебряный рог и повесил его на шею Килгору:
— Это тебе подарок от меня. Я взял его в одном доме и пообещал хозяину, что передам тому, кому он действительно нужен. Прощай, Килгор.
— Прощай! — Килгор сел, качая в изумлении головой. Но Шиммельпфиннинг снова вернулся:
— Если тебе понадобится помощь, протруби в рог, и я окажусь рядом с тобой, с мечом в руке и щитом.
Глядя в замешательстве на старый рог, Килгор сказал:
— Прощай.
Он ждал, что последует дальнейшее объяснение, но старик больше не появлялся. Килгор подождал, затем уселся снова и стал доедать мясо, разглядывая старый рог. На нем были начертаны письмена — на чем их только нет?! Он решил, что Скандерберг сможет их прочесть. Рог был весь заляпан грязью. Поэтому Килгор решил, что Шиммельпфиннинг выкопал его из какого-то старого кургана-могилы. Вздрогнув, Килгор зашвырнул рог подальше в кусты. Он не хотел иметь ничего общего с мертвецами. Ведь они могли выйти из могилы и бродить за ним, чтобы забрать свою собственность. А кроме того, кто он такой, чтобы забирать рог погибшего воина, ведь он мог понадобиться хозяину в царстве мертвых.
Он услышал, как рог шмякнулся в траву в чаще леса. Он покатился, ударяясь о корни, и внезапно выкатился обратно на поляну и лежал в свете костра. Килгор подумал, что если он бросит его снова, то рог несомненно вернется обратно. Он неохотно подошел и поднял его. Засохшая грязь отвалилась с него во время падения, и Килгор, очистив остатки грязи, повесил его себе на шею. Очевидно, ему не избавиться от этого рога, так что пусть он остается.
Когда Килгор покончил с едой, он услышал вдали голос Скандерберга и звук его шагов.
— Черт побери! — ругался колдун. — Никак не могу найти дорожный указатель. Килгор тоже потерялся, а ведь скоро ночь!
— Хэлло! — крикнул Килгор, хватая горящую ветку и размахивая ею, чтобы показать, где он.
— Ха! — воскликнул Скандерберг. — На нас нападают огненные саламандры!
— Скандерберг! — крикнул Килгор.
— Кто это? Назови себя, или я сделаю из тебя лягушку!
— Это я, Килгор. А ты Скандерберг. С тобой Графгримр, Асни.
Поторопись. Я приготовил вам на ужин свинину.
Они появились из-за кустов с большой подозрительностью. Увидев, что это действительно Килгор, они бросились к огню и с жадностью накинулись на еду.
— Как это ты все устроил, Килгор? — спросил Графгримр, обсасывая огромную кость.
— И где же ты взял этот старый рог? — добавила Асни.
— Как ты умудрился так быстро спуститься? — спросил Скандерберг. — Мы мучились полдня, пока оказались внизу. А по тебе не видно…
- Предыдущая
- 43/67
- Следующая