Чудовище южных окраин - Хаецкая Елена Владимировна - Страница 4
- Предыдущая
- 4/5
- Следующая
Имлах заметила, наконец, мое присутствие, подняла на меня глаза и улыбнулась. Эдакая растрепанная невинность.
– Твой хозяин спит, Кода?
И эта туда же.
– Он мне не хозяин, – проворчал я, чувствуя, что опять выхожу из себя. – Я Пустынный Кода.
Она вздохнула.
– Да Кода ты, Кода, кто спорит…
– Когда он проснется, мы уйдем, – объявил я.
– И я с вами, – подхватила Имлах, усердно налегая на нож, чтобы отрезать рыбине голову.
Я чуть с крыльца не упал.
А она невозмутимо добавила:
– Исангард обещал взять меня с собой.
– Он не мог тебе обещать, – возмутился я. – Он не мог ничего тебе обещать, не посоветовавшись со мной.
– Он сказал, что попросит тебя, и ты согласишься.
Я так разозлился – не передать.
– Если ОН попросит, – сказал я мрачно, – то я, конечно, не стану возражать. Но запомни, Имлах, один только намек на предательство с твоей стороны, и я скажу ему, кто ты такая.
Я правильно угадал ее слабое место. Она жалобно заморгала своими белыми ресницами, и нижняя губа у нее задрожала. Она здорово перепугалась, я видел.
– Ну и кто я, по-твоему, такая? – спросила она, старательно изображая спокойствие.
А мне и изображать не надо было.
– Нелюдь ты, – равнодушно сказал я. – А его ты об этом, конечно, в известность не поставила. Человеком прикидываешься. Ладно, прикидывайся, морочь ему голову. Но смотри, Имлах, я тебя предупредил. В случае чего я за себя не ручаюсь.
Она побледнела, и на ее лице стали заметны веснушки. Она смотрела на меня укоризненно, дождь поливал ее, смывая с исцарапанных, покрытых слабым загаром рук налипшую рыбью чешую. Мне даже жаль ее стало на миг, но я заставил себя быть суровым для пользы дела и гордо поднялся на крыльцо, чтобы пройти в дом и разбудить Исангарда.
3. НА БОЛОТЕ
Болото. Бескрайнее, безнадежное и бесконечно коварное. Я шел следом за Исангардом. Прыгая с кочки на кочку, каждую секунду ожидая трясины, из которой уже будет не выбраться, шарахаясь от черных деревьев, я невольно сожалел о лесе. Пусть там сыро, пусть ветки эти цепляются, пусть муравьи кусаются, как ненормальные, – но там хоть земля под ногами твердая. А не этот гамак, подвешенный над пропастью. Я попытался выяснить, на какой глубине у этой пропасти дно. Оказалось, что дна вообще нет, но зато там торф. Торф – отличное топливо, сказал Исангард. Меня это, понятное дело, ужасно вдохновило.
Болото то стонало, то булькало, то сопело. Создавалось впечатление, будто мы топаем по шкуре гигантского сонного существа.
Имлах замыкала шествие. Я, кстати, так и не понял, зачем она с нами увязалась. Для такой дохлой девчонки держалась она хорошо – не ныла, не отставала. Она ходила лучше, чем я, но это как раз не показатель, потому что я по пересеченной местности хожу из рук вон плохо.
Тяжелые сытые птицы шумно взлетали при нашем появлении, ломая ветки мертвых деревьев. Глупые они. Исангард ловит их на простой крючок: они, не думая, хватают любую наживку и тут же попадаются. Я не очень люблю мясо, но в общем есть их можно.
Мы шли уже третий день, и я здорово вымотался, но говорить об этом не решался. Не хотел показывать свою слабость этой девице в полосатой юбке и допотопном чепчике с мятыми кружевами, которая шлепала за моей спиной, как заведенная.
Такой плохой дороги у нас еще, кажется, никогда не было. Я не понимал, зачем нам ломить по болоту. Мы вольные существа, мы можем с одинаково чистой совестью идти в любом направлении. Я никак не мог взять в толк, зачем Исангарду понадобилось создавать себе дополнительные трудности. Я так и сказал ему, когда мы остановились на относительно сухом островке, чтобы передохнуть и выпить горячего чая. Он сказал, что другой дороги нет и что за деревней Имлах чуть ли не до самого конца света тянутся бескрайние болота. Я почуял в его словах какой-то подвох, потому что он вдруг улыбнулся своей щербатой улыбкой, щелкнул меня по лбу и начал обламывать ветки засохшей осинки, чтобы развести костер.
Я поплелся ковырять бересту для растопки, а Имлах с деловым видом уже вынимала из своей холщовой сумки наш котелок и мешочек с чаем. Мешочек подмок и заплыл коричневыми разводами. Почему-то мне стало вдруг обидно, что Исангард доверил ей нести наши вещи. Когда я увидел, с какой самодовольной физиономией она вытряхивает в котелок влажный чай, я не сдержался.
– Ты его уже один раз заварила, – проворчал я.
Она виновато покраснела. Я так и не понял, кто из нас двоих хуже – она, потому что упала в лужу и подмочила чай, или я, потому что постоянно ее дразню.
Но тут к нам подсел Исангард, и мы сразу перестали обмениваться убийственными взглядами. Он осторожно поджег сырой хворост, тихонько подул на занявшуюся бересту, и через несколько минут у нас уже был очаг и свое место на земле возле этого очага.
Чай, который разливала Имлах, оказался вполне сносным. Она пила из своей треснувшей фарфоровой чашки, которую прихватила из дома, а у нас с Исангардом были вместо чашек чистые жестяные банки. Они легкие и к тому же вкладываются одна в другую, так что почти не занимают места в мешке. Все предусмотрено, все продумано, смею вас заверить. Единственное неудобство – горячо держать в руках, но на этот случай существуют такие вещи, как подол рубашки или пола плаща.
– Жуткое место, – сказал Исангард. – Ты давно живешь здесь, Имлах?
– Давно. – Она улыбнулась. – Всю жизнь.
– Ну, тогда это недавно.
Наивный человек, он полагает, что ей лет шестнадцать. Если бы она не была кикиморой, или кто она там, я бы тоже так решил. А ей лет двести, никак не меньше. По глазам вижу. Хотя для кикиморы это, конечно, не возраст.
– Ты устала? – спросил он осторожно.
Она качнула головой, и чай дернулся в ее чашке.
– Не беспокойся, – сказала она. – Я выносливая.
– Да кто о тебе беспокоится-то? – не выдержал я.
Исангард посмотрел в мою сторону – удивленно, как мне показалось. Я передернул плечами и отвернулся, кутаясь в свой плащ. Не понимает человек простых вещей – не надо. Кому от этого хуже?
– Может быть, ты зря пошла с нами, Имлах? – снова заговорил Исангард.
Мне очень не понравилась интонация, с которой он произносил ее имя, и я счел нужным вмешаться:
– Увязалась за нами, ты хочешь сказать.
Но они не обратили на меня внимания. Имлах смущенно потрогала свою косичку.
– Ты знаешь, – сказала она, – я просто не могла уже оставаться дома. Все вокруг разбежались или умерли. В доме, который выходит окнами в мой сад, поселился дух. Кажется, вылезла из колодца покойная теща моего соседа. Она и при жизни была не слишком приятной женщиной, но после смерти сделалась невыносима…
Она рассказывала тихим, прерывающимся голосом, и я видел, что она не врет. Кикиморам тоже бывает страшно. А эта была, в общем-то, вполне симпатичная и вроде бы не злая. Хотя кто ее знает. Некоторые только тогда и хороши, когда их жизнь прижмет, а как повалит удача, так опять делаются ходячим ужасом.
– Не знаю, что с нами случилось, – снова заговорила Имлах, – если бы на Южные Окраины обрушилась какая-нибудь катастрофа, потоп или чума, люди решили бы, что на них гневаются боги, и достойно приняли бы свою судьбу. Но все происходит исподволь, незаметно. Сначала кое-кто просто начал уезжать отсюда, посмотреть мир, заработать денег. Разве это так уж плохо? Никто и не обращал внимания, что возвращаются далеко не все. И постепенно начали пустеть деревни и города… Исангард, – тут она робко заглянула ему в глаза, – если бы ты знал, как здесь душно…
Исангард мрачно теребил пальцами мох и думал о том, что и сам он в свое время ушел из этой земли на Восток, хотя отсюда его никто не гнал, а там никто не ждал.
– Да, – тяжело произнес он наконец. – Странно все это.
Мы немного помолчали, глядя, как затухает наш костерок. Имлах сидела, съежившись, маленькая, несчастная и очень одинокая. Исангард смотрел на нее, грустно улыбаясь, и глаза у него стали теплые.
- Предыдущая
- 4/5
- Следующая