Тайна пропавшей кошки - Блайтон Энид - Страница 8
- Предыдущая
- 8/26
- Следующая
– Мама, Луки хороший, – разревелась Бетси. – Ты не знаешь, какой он добрый и честный. Он сделал мне столько свистулек и эту чудную деревянную Черную Королеву. Посмотри!
– Я бы предпочла, чтобы вы обошлись без таких выдающихся друзей, – произнесла мать, даже не взглянув на игрушку. – Вы все еще слишком малы, чтобы судить, кто истинно честен, а кто нет. Пожалуйста, не говорите мне больше о Луки.
Миссис Хилтон направилась к дому и скрылась внутри. Дети в смятении посмотрели друг на друга.
– Ничего хорошего это не предвещает: «Не говорите мне больше о Луки», – прервал молчание Фатти. – Но мы просто должны ему помочь. Он наш друг и столько раз выручал нас. И Бастера тоже.
Все согласились. Надо было все тщательно обдумать и обговорить.
– Кто-то несомненно украл Черную Королеву, – начал Фатти, – и создается впечатление, что это Луки, но мы-то абсолютно точно знаем, что это не он, тогда кто?
– Давайте поищем улики, – сказала с нетерпением Бетси, вспоминая, как это было увлекательно в прошлый раз, когда они занимались сгоревшим домиком.
– Давайте составим список подозреваемых, – предложила со своей стороны Дейзи. – Мы так делали раньше.
– Теперь, – с важностью произнес Фатти, – Пятерка Тайноискателей займется-таки делом. Я предлагаю…
– Слушай, – перебил его Ларри, – ты, кажется, забыл, что я главный в Пятерке Тайноискателей, а не ты.
– Ну и пожалуйста, – надулся Фатти. – Давай тогда, действуй. Только у меня мозгов больше твоего. Я был лучшим в полугодии и…
– Ой, не утомляй, пожалуйста. Помалкивай. Знаем мы про твои мозги, – заговорили хором каждый свое. Только Бетси не проронила ни слова. Фатти готов был встать и уйти: но все было так интересно и предвещало столько увлекательного, что он не мог долго дуться, и вскоре вся компания возбужденно обсуждала свои планы.
– Надо все обдумать, – твердила Дейзи. – Черная Королева была со всеми вместе вплоть до четырех часов. Как раз тогда ее видели мисс Тримбл и мама Пипа. В пять, когда Пошлипрочь и Таппинг пришли смотреть кошек, ее уже не было. Значит, после четырех кто-то зашел в кошачий домик, открыл клетку, вытащил кошку, закрыл клетку и унес Черную Королеву. Ее либо передали кому-то, либо спрятали.
– Правильно, Дейзи, очень разумно изложено, – сказал Ларри.
– А дальше вопрос: кто мог стащить кошку? Кого мы должны подозревать? – подхватил Пип.
– Так, возьмем мисс Тримбл. Она могла незаметно проскользнуть туда и вытащить кошку. Маловероятно, конечно. Она из той породы людей, которых бьет дрожь при одной мысли, что они отправили письмо без марки. И все же мы должны учесть каждого, у кого был хоть один шанс украсть кошку.
– Я запишу все имена, – сказал Ларри, доставая блокнот. – Мисс Тримбл – номер один. Как насчет леди Кэндлинг?
– А с какой стати ей воровать собственную кошку, это глупо, – отозвалась Дейзи.
– А с такой, – возразил Ларри. – Черная Королева могла быть застрахована от воровства, и леди Кэндлинг могла получить по страховке кучу денег. Надо учитывать все эти вещи. – Имя леди Кэндлинг последовало за мисс Тримбл.
– Таппинг? – с надеждой выпалила Бетси. Ларри категорически покачал головой.
– Нет, Бетси. Я бы с радостью занес его имя, но если он был с Гуном все утро, нет смысла подозревать его. А что мисс Хармер? Могла она незаметно вернуться и взять Черную Королеву? Она-то уж знала ей цену.
Это был совершенно новый поворот. Все подумали об этой улыбчивой толстушке. Она совсем не подходила на роль похитительницы бесценного животного у своей собственной хозяйки. Однако и ее имя было занесено в список подозреваемых лиц.
– Нам бы узнать, где мисс Хармер была сегодня между четырьмя и пятью часами, – сказал Пип.
– Кто еще? – спросила Дейзи. – У нас уже мисс Тримбл, леди Кэндлинг и мисс Хармер. А повар и горничная в доме леди Кэндлинг? У них тоже была возможность добраться до кошачьего домика и взять кошку, так ведь?
– Я никогда не видел ни кухарки, ни горничной в том доме, – ответил Пип. – И никто из нас не видел. Надо бы выяснить насчет них тоже. Хорошо, что у нас и без того уже приличный список. Есть над чем поработать.
– Самый противный из всех – этот мистер Таппинг, а мы даже не можем его подозревать, – с возмущением сказала Бетси. – Ну, ладно. А больше никого?
– Мы обязаны вписать Луки, – произнес Ларри. – Я знаю, мы не подозреваем его, но Таппинг обвинил Луки в преступлении, и нам лучше занести его в список. Мы не можем вычеркнуть его из дела только потому, что нам так хочется.
Итак, имя Луки тоже оказалось в блокноте. Бедный парень. Вечно он попадает в переплет.
– Пошли-ка свистнем ему, – предложил Ларри. – Он еще не ушел, а то давно бы рассказал нам, как все случилось.
Все направились к стене, однако, сколько они ни свистели, никто так и не откликнулся. Что там с ним?
У ЛУКИ НАЧИНАЮТСЯ НЕПРИЯТНОСТИ
Ребята взгромоздились на стену. Бастеру же ничего не оставалось, как поскуливать внизу. Явно что-то случилось, беспокоились дети.
– Уже четверть шестого, – взглянул Пип на свои часы. Не мог же Луки уйти домой! Нет. Он сначала обязательно переговорил бы с ними.
– Может быть, его допрашивает 'Гун? – предположил Фатти. Это выглядело весьма правдоподобно. Как бы хотелось узнать точно.
Фатти вдруг пришла замечательная идея.
– Слушай, Пип. А ведь ты можешь узнать, в чем там дело.
– Как это? – спросил Пип.
– Да проще простого. Твоя мать только что была у леди Кэндлинг в гостях, так? – начал Фатти. – Ты можешь перелезть через стену и посмотреть, какие там происходят события, а если кто увидит тебя и спросит, что ты там делаешь, ты скажешь, что вот моя мама здесь была, чай пила, платочек обронила…
– Но она же ничего не роняла, – удивился Пип. – Ты и сам видел, как она доставала его из сумки, когда разговаривала с нами. У него еще такой приятный запах.
– Ну, естественно, видел, кретин, – раздраженно отреагировал Фатти. – Это только предлог, понимаешь? Вовсе не обязательно говорить, что она его потеряла, раз мы знаем, что это не так, но можно же просто сказать: «Мама как будто обронила»… и все такое.
– Здорово придумано, – произнес Ларри. – Это, пожалуй, единственный способ попасть в сад, чтобы Гун и Таппинг не могли выгнать нас. Давай, Пип, прыгай. Выясни, наконец, что там делается. Ну, поживей! Нам здорово повезло, что твоя мать ходила туда пить чай.
А Пип невольно медлил. С одной стороны, он рвался поскорее узнать, что происходит на соседнем участке, а с другой – очень боялся встретиться с мистером Таппингом или Гуном. Наконец, он все-таки спрыгнул вниз, помахал остальным и нырнул в кусты.
Однако Луки он нигде не нашел. Тот как сквозь землю провалился. Пип добрался до кошачьего домика, но и там никого не было. Он заглянул вовнутрь клетки, где вместе со всеми должна была сидеть Черная Королева. Кошки уставились на него и замяукали. Пип пошел дальше по тропинке, обогнул теплицы и притаился в кустах. Поблизости послышались голоса.
Он выглянул из листвы и увидел на лужайке группу людей, большинство из которых он знал.
«Это, должно быть, леди Кэндлинг, – подумал Пип. – Там – мисс Тримбл. Она, кажется, очень расстроена. Ну и, конечно, мистер Таппинг – этот выглядит довольным и важным. Тут и Пошлипрочь, наш местный бобби. А вот и Луки. Бедняга».
Несчастный Луки стоял в центре, абсолютно сбитый с толку и смертельно испуганный. Напротив него с черным блокнотом в руках стоял полицейский, и Луки, запинаясь и заикаясь, отвечал на вопросы, которые мистер Гун выкрикивал ему прямо в лицо.
На заднем плане находилась прислуга: очевидно, повар и горничная, оба выглядели взволнованными. Они перешептывались и подталкивали друг друга локтями.
Пип подкрался ближе. Теперь ему были слышны вопросы, которыми Гун будто стрелял в мальчика.
– Что ты делал весь день?
– Я-я был… я выкапывал старый горох на главной грядке, – бормотал Луки.
- Предыдущая
- 8/26
- Следующая