Выбери любимый жанр

Тайна пропавшей кошки - Блайтон Энид - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

– Выходит так, будто каждая деталь продумывалась и подстраивалась именно для того, чтобы легче было украсть кошку, – подхватила Дейзи.

– В этот раз и подозревать некого, кроме Луки, – задумчиво проговорил Ларри. – В три кошка была на месте – и Таппинг, и леди Кэндлинг видели ее, – а Луки был у кошачьего дома с трех часов до того, как вернулась мисс Хармер, а когда они с Таппингом вошли внутрь, то обнаружили, что Черной Королевы нет.

– А Луки, как и в прошлый раз утверждает, что никого у кошачьего дома, кроме него, все это время не было, – продолжал рассуждения Пип. – И я, признаться, просто не представляю, как в этой ситуации можно было украсть кошку.

Наступило долгое молчание. Опять все казалось совершенно неправдоподобным и совершенно неразрешимым, кроме одного: Луки – глупый и лживый воришка. Однако никто из детей не мог этому поверить.

Еще и еще раз ребята обсуждали все случившееся, пока для Бетси не настало время идти спать. Ребята начали прощаться и расходиться по домам.

– Встретимся завтра, – сказал Фатти угрюмо. – Все равно мы пока ничего сделать не можем. Ночью я обдумаю все еще раз, может быть, найду какой-нибудь выход из ситуации.

Однако к утру ни у кого так и не возникло никакой стоящей идеи. Ни у кого, кроме Бетси, но она не решалась выложить свои мысли, боясь, что все будут смеяться.

– Ну что, есть какие-нибудь идеи? – спросил Фатти.

– Знаешь, – неуверенно начала Бетси. – Я тут надумала кое-что про одну нашу улику.

– И что же? – заинтересовался Фатти.

– Ну, помните тот запах, запах скипидара? – спросила девочка. – Он был и в этот раз и тогда. В общем, это должно что-то означать, должно быть как-то связано со всей этой историей, ведь так? Тогда получается, что запах и есть настоящая улика, и мы должны докопаться до этого.

– И как ты себе это представляешь? – не без иронии спросил Пип.

– Можно слазить на соседний участок и разнюхать, где хранятся бутылки со скипидаром и всякой такой всячиной, – ответила Бетси. – Я не говорю, что это сильно поможет, но если запах – улика, то мы кое-что выясним.

– Бетси права, – сказал Фатти. – Она абсолютно права. Мы чувствовали запах оба раза, и правильно – надо слазить и поискать, где там что лежит. Кто знает, может быть, за этим обнаружатся и другие улики.

– Ну, так пошли прямо сейчас, – предложил Пип. – Лучшего времени не дождаться. Идем! Надо только выяснить, где Таппинг. Он ведь не будет встречать нас с распростертыми объятиями и не обрадуется, увидев, как мы там опять рыскаем.

Ребята перемахнули через стену, выслав Пипа на разведку. Бастера, беднягу, опять заперли в сарае. Пип вернулся, доложив, что Таппинг ковыряется где-то возле дома.

– У нас есть немного времени, – сказал он. – Пошли сначала к клеткам, посмотрим, остался ли еще запах, а потом поищем, где эти самые бутылки.

Все стали старательно вынюхивать клетки и обнаружили, что запах еще сохранился. В это время подошла мисс Хармер, и было видно, что она очень недовольна их появлением.

– Я не хочу никого видеть здесь, – сказала она весьма резко. – После того, как Черная Королева пропала второй раз, мои нервы совершенно сдали. Я бы предпочла, чтобы вы держались подальше отсюда, ребятки.

– Мисс Хармер, вы когда-нибудь пользовались скипидаром для чистки клеток? – спросил Фатти.

Мисс Хармер посмотрела на него с удивлением.

– Естественно, нет, я употребляю обычные дезинфицирующие средства. Кошки не переносят запаха скипидара.

– А как тогда объяснить этот устойчивый запах в клетках? – продолжал Ларри. – Принюхайтесь, вы сразу почувствуете его.

Однако нос мисс Хармер не был столь чувствительным, и ей казалось, она не уловила запаха скипидара.

– Скажите, а вчера именно вы обнаружили, что Черной Королевы нет, когда вошли в кошачий дом? – спросил Ларри.

– Ну да, наверно, я, – ответила мисс Хармер, пытаясь восстановить в памяти вчерашнюю ситуацию. – Хотя я не могу поклясться. Я была так шокирована.

Дети стали вглядываться внутрь клетки и снова старательно принюхиваться.

– Пожалуйста, уходите, – настойчиво прогоняла их мисс Хармер. – Я на самом деле очень нервничаю, когда кто-нибудь вертится возле кошек.

– Пошли к сараю, может быть, найдем что-нибудь со скипидаром, – предложил Фатти. Они оставили кошачий дом и направились к двум постройкам, которые стояли задними стенками друг к другу неподалеку от теплиц.

– Вы, девчонки, обследуйте этот сарай, ребята возьмут другой, – скомандовал Фатти. Дети тщательно обыскали оба сарая, но никаких следов скипидара не обнаружили. В этот момент Ларри увидел проходящего мимо Луки, бледного и понурого, и свистнул.

– Эй, Луки, ты словно потерял шиллинг, а нашел шестипенсовик. Ну, не кисни!

– Попробовал бы ты не киснуть, когда бы дрейфил, как я, – отозвался Луки. – А что это вы делаете тут, в сараях? – спросил он. – Ой, попадет вам, если появится Таппинг и увидит, что вы здесь шарите.

– Мы ищем скипидар, – ответил Фатти, высунув свое круглое лицо из сарая. Луки изумленно вытаращился на него.

– Скипидар? – спросил он. – А на что вам скипидар? Он вообще-то и не здесь вовсе. Он в другом сарае, я покажу вам. А что вы хотите с ним делать?

Луки повел ребят к другому сараю, который обыскивали Дейзи и Бетси. Он показал на полку, где стояли разные бутылки и банки.

– Должен быть где-то здесь, – сказал он.

Дети стали снимать одну бутылку за другой и обнюхивать их. Но скипидара как не бывало.

– Мы уже везде искали, – сказала Дейзи.

Луки стоял озадаченный.

– Он был здесь, – произнес мальчик. – Вчера я собственными глазами видел его. Куда девалась эта бутылка?

Фатти почувствовал необъяснимое волнение.

– Мы должны ее найти, – настойчиво сказал он.

– А что? – спросила Дейзи.

– Пока не знаю, но чувствую, обязательно должны, – сказал он. – Бутылка пропала, может быть, она спрятана. Мы должны найти ее. Не сойти мне с этого места, если этого не сделает Бастер.

Луки побрел к месту работы, все еще унылый и подавленный, а остальная компания отправилась к. стене. Пип и Фатти перелезли на свою сторону. Там Пип побежал в конец сада, к сараю, и достал оттуда маленькую банку со скипидаром, а Фатти в это время открыл сарай для велосипедов и выпустил оттуда Бастера, который завертелся вокруг него, радостно лая, как будто не видел хозяина по меньшей мере лет пять.

– Пошли, Бастер, – сказал мальчик и поднял пса на руки. – Для тебя есть одна работенка.

Вскоре ребята с Бастером присоединились к ждавшим их на той стороне Ларри, Дейзи и Бетси. Фатти выплеснул немного скипидара на свою довольно грязную руку и сунул ее Бастеру под нос.

– Нюхай, парень, нюхай! Хорошенько нюхай. Это – скипидар. Теперь давай ищи, где еще этот запах. Ты ведь у нас хорошая, чистокровная ищейка, а!

Бастеру совсем не понравился запах скипидара. Он воротил морду с выражением глубокого отвращения, потом трижды отчаянно чихнул.

– Вперед, Бастер! Ищи! След! – скомандовал Фатти, размахивая рукой перед мордой собаки. Бастер взглянул на хозяина. Пес прекрасно знал, что такое «ищи», и всегда находил то, что требовалось. Он пустился в поиск, свесив набок язык и задрав хвост трубой.

– Бастер ищет кроликов, а вовсе не скипидар, – с возмущением проговорил Ларри. – Ну, посмотри, он нашел кроличью нору, и теперь мы Бог знает когда приведем его в чувство.

Бастер действительно нашел дыру. Он сунул туда свой нос, взвизгнул и принялся яростно рыть, веером разбрасывая землю позади себя.

– Вылезай, идиот, – гневно крикнул Фатти. – Разве я говорил «кролики», я сказал «скипидар». – Фатти потащил Бастера за задние лапы, и вместе с собакой к ногам ребят что-то выкатилось. Это оказалась пробка. Фатти поднял ее и понюхал.

– Пахнет скипидаром! – сказал он взволнованно. Все окружили его и стали по очереди обнюхивать пробку. Не было никаких сомнений – чистый скипидар.

Вмиг Фатти встал на четвереньки и сунул в дыру руку. Оттуда он извлек бутылку со старой, наполовину оторванной наклейкой, на которой, однако, четко видны были буквы «скип». На дне осталось немного жидкости.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы